Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
- Rules 82-83, Rules 22-26, Rule 62, various others
- Правила 82-83, правила 22-26, правило 62, различные другие правила
Finally they promulgated a rule: No Women in the Men’s Dormitory!
И наконец обнародует правило: «Женщины в мужское общежитие не допускаются»!
Now, as a rule, we aren’t supposed to mention censorship.
Надо сказать, что, как правило, о цензуре нам упоминать не полагалось.
"It is the amtal rule," Stilgar said. "Jamis is demanding the right to test your part in the legend."
– Правило амталь, – пожал тот плечами. – Джамис настаивает на своем праве проверить вас – те ли вы, о которых говорит легенда…
Don’t ask questions—that was the first rule for a quiet life with the Dursleys.
«Не приставай ко мне со своими вопросами» — это было первое правило, которому он должен был следовать, чтобы жить в мире с Дурслями.
But at MIT there was a rule: You have to take some humanities courses to get more “culture.”
А между тем, в МТИ существовало правило: студенту надлежало прослушать несколько гуманитарных курсов, чтобы стать человеком более «культурным».
I said, “In my opinion it is impossible for them to obey a bunch of rules unless they understand how it works.
— По моему мнению, никто не станет исполнять целую кучу правил, не понимая, на чем они основаны.
"All right," Paul said. "Then, who rules this troop of our tribe—and who rules all the tribes and troops through the fighting instructors we've trained in the weirding way?"
– Хорошо… – протянул Пауль. – Если так, ответьте: кто командует бойцами нашего племени? И кто правит всеми племенами, всеми бойцами – через инструкторов, которых мы обучили приемам колдовского боя?
are transferred into Chapter XII (former XIII) as Rules 50 and 51.)
перенесены в главу XII (прежняя глава XIII) в качестве правил 50 и 51.)
It drafted a position paper on the topic of "Joint Child-Care as a Rule".
Оно разработало позиционный документ на тему <<Совместный присмотр за детьми в качестве правила>>.
Furthermore, disclosure of EIA studies in their entirety should be considered as the rule, with the possibility for exempting parts of them being an exception to the rule.
Кроме того, полное раскрытие информации, содержащейся в исследованиях по ОВОС, следует рассматривать в качестве правила, а возможное закрытие части этой информации - как исключение из этого правила.
Establish as a rule the systematic practice of appointing Joint Special Envoys in the framework of official partnerships;
16. Установить в качестве правила систематическую практику назначения совместных специальных посланников в рамках официальных партнерских связей.
4. The adopted Rule shall enter into force on the date(s) specified therein as a Rule annexed to this Agreement for all Contracting Parties which did not notify their disagreement.
4. Принятые Правила вступают в силу в указанный в них срок (сроки) в качестве Правил, прилагаемых к настоящему Соглашению, для всех Договаривающихся сторон, которые не направили уведомление о своем несогласии.
This includes process-independent considerations such as metadata custodianship and ownership, quality, archiving rules, preservation, retention and disposal;
Это включает в себя не связанные с процессом факторы, такие как хранение и распоряжение ими, их качество, правила архивирования, сбережение, хранение и удаление;
Moreover, the absence of such provisions at the present time will not bar the actors -- States and their courts -- from applying as of now the rules elaborated by the Commission.
Кроме того, отсутствие таких положений в настоящее время не будет мешать соответствующим субъектам - государствам и их судам − применять их впредь в качестве правил, разработанных Комиссией.
In the existing Financial Regulations and Rules, internal audit was presented as a rule. On 29 July 1994, the General Assembly adopted resolution 48/218 B endorsing the relevant provisions of the Financial Regulations and Rules governing internal audit.
В существующих Финансовых положениях и правилах норма о внутренней ревизии излагалась в качестве правила. 29 июля 1994 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 48/218 B, в которой одобрила соответствующие положения Финансовых положений и правил, регулирующих внутреннюю ревизию.
The Committee recommends that bail legislation be brought into conformity with the provisions of the Covenant and that resort to preventive detention be the exception and not the rule.
Комитет рекомендует привести законодательство об освобождении под залог в соответствие с положениями Пакта и обеспечить, чтобы такая мера, как превентивное содержание под стражей, применялась в виде исключения, а не в качестве правила.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test