Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It is as if the Palestinians were the ones who were doing all those things, and Israel were the victim of those practices.
Все это представлено так, будто бы все это творят палестинцы, а Израиль является лишь жертвой такой практики.
Would that it were so.
Если бы это было так на самом деле.
I can remember everything as if it were yesterday.
Я помню все, как будто это было вчера.
As if it were of the "Witness Protection."
Как будто это была защита свидетелей, или что-то вроде того.
But I still remember the details as if it were yesterday.
Но я все прекрасно помню, как будто это было вчера.
women, children, and old people are watching as if it were a film.
женщины, дети, и старики смотрели, как будто это был фильм.
And he sat that thing beside him as if it were his girl.
И он бережно положил его, как будто это была девчонка.
the north, the center and the south, as if it were three countries.
север, центр и юг. Как будто это были 3 отдельных государства.
And then she said, in a quiet voice, almost as if it were a secret:
И затем она сказала тихим голосом, как будто это была тайна:
They acted as if it were a Sunday afternoon either, and they were telling stories under a tree.
Они лежали, как будто это было в воскресенье днем и они рассказывали истории под деревом.
I don't know, but a love like ours just can't fade away... as if it were only a dream.
Я не знаю, но наша любовь не может так просто испариться... как будто это был всего лишь сон.
He carried every smile, every glance, every word of love every separation... as if it were his own story.
Он изучал каждую улыбку, каждый взгляд... каждое слово любви, каждый раздел... как будто это была его собственная история.
I should be sorry indeed, if it were.
— Если бы это было так, меня бы это очень огорчило.
Who were they? “It was… it was… the P-Potter b-boy and the t-two accomplices…”
Кто это был? — Это были… это были… м-мальчишка П-поттер и двое… двое сообщников…
It was as if he smiled, but at the same time as if it were not a smile.
Он как будто улыбнулся, но как будто это была и не улыбка.
“Well, who was that?” Razumikhin asked, as soon as they were in the street.
— Ну, кто ж это был? — спросил Разумихин, только что вышли на улицу.
“Even if that were true, it was because of you...you would still be the cause of it.”
— Если бы даже это была и правда, так из-за тебя же… все-таки ты же была бы причиной.
If it were so, too bad for all of us.
Если бы это было так, то это было бы очень плохо для всех нас.
Cared for this building as if it were my own.
Занималась всем, как,если бы это был мой собственный дом.
Kiss me. Kiss me as if it were the last time.
Поцелуй меня, поцелуй так, как если бы это было в последний раз.
I am pushing this case as hard as if it were my own daughter.
Я работаю над делом также усердно, как если бы это была моя дочь.
It's shallow and serrated, as if it were done with a bread knife.
Что-то мелкое и зубчатое, как если бы это было сделано ножом для хлеба.
He's talking about something that hasn't happened, as if it were in the past.
Он говорит о том, что никогда не происходило до этого. как если бы это было раньше.
you learn to analyze love, longing and desire as if it were a tool to sell a product.
вы узнаете, как анализировать любовь, страстное желание, как если бы это был инструмент для продажи продукта.
I cherished every android your father and I created as if it were my child.
Я лелеяла и заботилась о каждом андроиде, созданном нами с твоим отцом так, как если бы это был мой ребенок.
I would begin treatment as if it were, say, Dengue fever or one of the other rare blood disorders.
Я начну лечение, как если бы это была, скажем, лихорадка денге или одно из других редких заболеваний крови.
You can't simplify reality without understanding it first, so I asked the woman who ran the studio canteen to equip the kitchen as if it were her own, the way she would feel at ease in it.
Нельзя упростить реальность, не понимая её в первую очередь, так что я попросил женщину из студийной столовой организовать кухню так, как если бы это была её собственная, так, чтобы ей было на ней удобно.
And as I cannot personally chastise this low-bred ruffian, and cannot bear to witness his treatment of you and loathe his company as if it were the plague I have decided to leave my home and never return.
И раз я не могу лично наказать этого низкородного негодяя и не в силах видеть его обращение с вами и мне противно его общество, как если бы это была чума я решил покинуть свой дом и никогда не возвращаться.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test