Перевод для "as faithfully" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
I am sure that colleagues would agree that our French colleague has faithfully followed the precepts of his distinguished predecessor.
Как я уверен, коллеги согласятся с тем, что наш французский коллега верно следовал заветам своего уважаемого предшественника.
Mr. Gao Feng (China) (spoke in Chinese): The United Nations Decade of International Law has registered many tangible achievements, as is faithfully reflected in the Secretary-General's report.
Г-н Гао Фэн (Китай) (говорит по-китайски): В послужном списке Десятилетия международного права Организации Объединенных Наций много весомых достижений, как это верно отражено в докладе Генерального секретаря.
Ms. SIMON (Guyana) said that her delegation wished to pay tribute to retired United Nations staff members who had served the Organization faithfully in the past and who deserved to have their benefits fully protected.
34. Г-жа САЙМОН (Гайана) говорит, что ее делегация хотела бы воздать должное вышедшим на пенсию сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые верно служили Организации в прошлом и заслуживают полной защиты своих льгот.
7. While modernity and industrialization have caused many traditions to fall into disuse in the Western world, thereby altering its way of life, poverty and ignorance, the power of beliefs, respect for family structures and social constraints and - a factor which should not be overlooked - colonialism have, in developing countries, helped to keep alive traditions which in some cases go back thousands of years and to perpetuate practices in which traditional societies engage wholeheartedly and faithfully because they have always formed part of their everyday lives.
7. В то время, как современный уклад жизни и индустриализация привели к тому, что западный мир отказался от многих традиций и тем самым изменил свой образ жизни, в странах третьего мира бедность и невежество, влияние верований, соблюдение семейных структур и социальных ограничений, а также фактор, который нельзя сбрасывать со счетов, колониализм, способствовали сохранению иногда тысячелетних традиций и практики, находящих в традиционном обществе своих убежденных и верных сторонников, поскольку они всегда были частью его повседневной жизни.
“The Dark Lord forgives those who have served him most faithfully in the past,” said Hermione in a magnificent imitation of Bellatrix’s most contemptuous manner. “Perhaps your credit is not as good with him as mine is, Travers.”
— Темный Лорд прощает тех, кто верно и преданно служил ему в прошлом, — изрекла Гермиона, великолепно копируя надменную манеру Беллатрисы. — Возможно, о вас, Трэверс, у него составилось не столь хорошее мнение…
The President is charged with "taking care" that the laws are faithfully executed.
Президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
The agenda for this Summit meeting faithfully reflects that intention.
Повестка дня этой встречи на высшем уровне точно отражает это намерение.
As a consequence, a State that complies with its reporting obligations faithfully will be reviewed more frequently by the concerned treaty body compared to a State that adheres to its obligations less faithfully.
Как следствие, государство, которое точно соблюдает свои обязательства по отчетности, будет рассматриваться заинтересованным договорным органом чаще, чем государство, которое придерживается своих обязательств менее точно.
It is to faithfully reflect the realities in the Middle East — the realities as they now exist.
Она заключается в том, чтобы точно отразить реальности, существующие на Ближнем Востоке, -- реальности, сложившиеся на данный момент.
51. According to the Constitution, the President must "take care that the laws be faithfully executed".
51. В соответствии с конституцией президент "обеспечивает точное соблюдение законов".
The draft decision faithfully reflected the areas of agreement reached thus far.
Проект решения точно отражает те области, в которых на данный момент достигнуто согласие.
However, the Constitution and laws of Cambodia reflect faithfully the above commitment contained in the Paris Agreements.
Однако в конституции и законодательстве Камбоджи точно отражены обязательства, вытекающие из Парижских соглашений.
The nature and quality of the resulting output faithfully reflects the closed and bureaucratic character of the process.
В силу этого получаемые результаты по своему содержанию и качеству точно отражают закрытый и бюрократический характер этого процесса.
Conversely the principles applied by international courts when assessing compensation were faithfully reflected in the articles.
С другой стороны, принципы, применявшиеся международными судами при определении размеров компенсации, точно отражены в статьях.
In the opinion of our delegation they reflect quite faithfully the interests of all delegations on the subject of regional disarmament.
С точки зрения нашей делегации, они достаточно точно отражают интересы всех делегаций в отношении регионального разоружения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test