Перевод для "are order" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Order of communications
Порядок рассмотрения сообщений
Order of testing:
3.2.2 Порядок испытания:
I bid you keep the key and guard it, until the City is set in order again.
Оставь ключ у себя и храни его, пока в городе не наладят порядок.
And the order in which the diplomats sit is determined according to the length of time they have been in Sweden.
А порядок, в котором рассаживают дипломатов, определяется тем, кто из них провел больше времени в Швеции.
for the Entwives desired order, and plenty, and peace (by which they meant that things should remain where they had set them).
им, онтицам, нужен был порядок, покой и изобилие (ну, то есть нужно было, чтобы все делалось по-положенному).
But I wanted to leave things in order and not just trust that obliging and indifferent sea to sweep my refuse away.
Но мне хотелось привести все в порядок перед отъездом, а не полагаться на то, что равнодушное море услужливо смоет оставленный мною мусор.
Not her shoes, sir, for that would at least somehow resemble the order of things, but her stockings, I drank up her stockings, sir!
Не башмаки-с, ибо это хотя сколько-нибудь походило бы на порядок вещей, а чулки, чулки ее пропил-с!
That order of things which necessity imposes in general, though not in every particular country, is, in every particular country, promoted by the natural inclinations of man.
Такой порядок вещей, вообще устанавливаемый необходимостью, хотя и не во всех без исключения странах, в каждой отдельной стране поддерживается естественными наклонностями человека.
This order of things is so very natural that in every society that had any territory it has always, I believe, been in some degree observed.
Такой порядок вещей настолько естествен, что во всяком обществе, обладавшем своей территорией, он всегда, как мне ка- жется, соблюдался в той или иной мере.
They could maintain order and execute the law within their respective demesnes, because each of them could there turn the whole force of all the inhabitants against the injustice of any one.
Они могли поддерживать порядок и осуществлять законы в своих владениях, так как каждый из них мог обращать силу всех обитателей поместья против насилий или незаконных действий одного из них.
A system maintains a certain fluid stability that can be destroyed by a misstep in just one niche. A system has order, a flowing from point to point.
Она находится в состоянии подвижного равновесия, которое легко разрушить ошибкой всего лишь в одной нише. Для системы характерен определенный порядок, который можно представить как поток, движение от точки к точке.
But though this natural order of things must have taken place in some degree in every such society, it has, in all the modern states of Europe, been, in many respects, entirely inverted.
Но хотя такой естественный порядок вещей должен был в известной степени иметь место в любом обществе, во всех современных европейских государствах он оказался во многих отношениях перевернутым на голову.
22. As noted, the figures cited above are orders of magnitude.
22. Как уже отмечалось, приведенные выше цифры являются порядковыми величинами.
The figures discussed below are orders of magnitude rather than specific measurements.
Обсуждаемые ниже цифры являются скорее порядковыми величинами, а не конкретными показателями.
Competent authorities shall assign an order number to the Community certificates they issue.
1. Компетентные органы присваивают порядковый номер выдаваемым ими свидетельствам Сообщества.
Some countries may find it useful to also collect the order of the current marriage.
Некоторые страны, возможно, сочтут полезным также собирать данные о порядковом номере текущего брака.
Each index will be based on a classification scheme in the form of a "thesaurus" of issues that followed the order of the provisions of the respective text, with additional sub-categories of issues as appropriate.
В основу каждого предметного указателя будет положена система классификации "тезаурус", построенная в соответствии с порядковыми номерами положений соответствующего текста с указанием, если это необходимо, дополнительных подкатегорий вопросов.
18/ The fact that the rates of growth (or decline) of crossborder acquisitions and FDI inflows are not equal in orders of magnitude is indicative of the fact that there are other determinants that influence level of FDI inflows.
18/ Тот факт, что порядковые величины темпов роста (или сокращения) трансграничных поглощений и притока ПИИ не совпадают, свидетельствует о наличии других определяющих факторов, влияющих на объем притока ПИИ.
Countries on the reserve list should also be notified by the Secretariat immediately after the completion of the twelfth session of the possible request that they present their reports at the thirteenth session, indicating their order on the reserve list.
Кроме того, секретариату следует сразу же после завершения двенадцатой сессии уведомить страны, включенные в резервный список, о том, что им может быть направлена просьба о представлении доклада на тринадцатой сессии, и указать их порядковый номер в резервном списке.
The first used-oil log, carrying order number 1 on page 1, shall be issued by a competent authority on presentation of a valid inspection certificate or another certificate recognized as its equivalent.
Первый журнал учета отработанных масел, на стр. 1 которого проставляется порядковый номер 1, выдается компетентным органам при предъявлении действительного свидетельства об осмотре судна или другого свидетельства, признанного равноценным.
The information in the database was arranged according to a thesaurus of issues that followed the order of provisions of the Conventions and included additional sub-categories of issues; in the preparation of that thesaurus use was made of a draft thesaurus prepared by the secretariat of the Commission.
Информация в базе данных будет классифицироваться на основании "тезауруса", построенного в соответствии с порядковыми номерами положений конвенций и включающего дополнительные подкатегории вопросов; при подготовке этого "тезауруса" используется проект "тезауруса", подготовленный секретариатом Комиссии.
Parents will benefit from tax rebates of S$10,000 to S$20,000 and working mothers will also enjoy a tax relief of 5% to 25% of their earned income, depending on the birth order of their child.
Родители получат налоговые льготы на сумму от 10 000 до 20 000 сингапурских долларов, а работающие матери также получат скидки с налога в размере от 5 до 25 процентов от полученного ими дохода в зависимости от порядкового номера рождения их ребенка.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test