Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Policy conditionality is largely absent.
Обусловленность в отношении политики практически отсутствует.
Families of absent or missing persons
Семьи, в которых есть временно отсутствующие или пропавшие без вести лица
That criterion was absent in the draft article on coercion.
Этот критерий в проекте статьи о принуждении отсутствует.
Aquaculture (mariculture) is almost absent in Pakistan.
Аквакультура (марикультура) в Пакистане практически отсутствует.
Would there be a legal representation for the absent accused?
Будет ли в отсутствие обвиняемого предусмотрено его юридическое представительство?
Development of economic instruments is rather absent.
Разработка экономических инструментов скорее отсутствует.
Nicollette Klein and Andrea Kolozsi are absent.
На сегодняшний день являются Nikolett Kein и Андреа Kolozsi отсутствует.
As friend, lover or husband Sailors are absent all the time.
Как друзья, любовники или мужья, они же отсутствуют все время.
Only two Time Lords are absent from their duties here on authorised research missions.
Только два Повелителя Времени отсутствуют здесь сегодня, так как находятся на специальных заданиях.
I understand most of the nutrients that can be found in freshly-cooked foods... are absent in microwaveable products.
Я полагаю, что большинство компонентов, которые присутствуют в свежеприготовленной пище, отсутствуют в полуфабрикатах для микроволновки.
The success of the Luminaries can only be attributed to Joel Millner, securing a deal for unknowns when female voices are absent from the airwaves.
Успешный дебют Ламинарис, только благодаря заботам Джоела Милнера, который, обеспечил контракт для никому неизвестной группы, и это в то время когда женские голоса практически отсутствуют в эфире.
“Avenarius evades Willy’s strange conclusion by the argument that the person who puts the question cannot mentally remove himself (sich wegdenken, i.e., think himself as absent), nor can he avoid mentally projecting himself (sich hinzuzudenken, see Avenarius, The Human Concept of the World, 1st Germ. ed., p. 130).
«Авенариус избегает странного вывода Вилли посредством той мысли, что ставящее вопрос лицо не может отмыслить себя прочь (sich wegdenken, т.е. представить себя отсутствующим) или не может избежать того, чтобы примыслить себя (sich hinzuzudenken: см. «Человеческое понятие о мире», S. 130 первого нем. изд.).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test