Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
However, if the ILC adopted principles and guidelines that were antithetical to the general comment, it would be difficult to convince States parties to comply with the latter.
В то же время, если КМП примет принципы и положения, которые прямо противоположны этому замечанию общего порядка, будет трудно убедить государства-участники выполнять последнее.
The possibility that such issues as necessity, self-defence, intent, etc., be added to this article ought to be considered, and a determination should be made as to whether or not such inclusion in this statute would present a basis for antithetical conclusions.
Здесь следовало бы рассмотреть возможность учета таких факторов, как необходимость, самооборона, намерение и т.д., при этом необходимо определить, не создаст ли такое включение в статут основу для совершенно противоположных выводов.
Their victories were also victories for the radical and polarizing political rhetoric that they had employed during the campaign, which had centred on their antithetical conceptions of the future constitutional order in Bosnia and Herzegovina.
Их победа означала также победу радикальной и поляризирующей риторики, которая использовалась ими в ходе кампании и в центре которой лежали их прямо противоположные представления о будущем конституционном строе в Боснии и Герцеговине.
Attempts to impose conditionalities which are antithetical to the peace process and the cutting off of aid from weak Governments making sincere efforts to pursue reconciliation or implement peace agreements have been counterproductive.
К противоположным результатам приводят попытки навязать условия, которые являются безнравственными по отношению к мирному процессу, а также сокращение помощи нестабильным правительствам, которые прилагают искренние усилия по достижению примирения или осуществлению мирных соглашений.
This has had subsequent implications in the form of the antithetical attitudes of women's movements, calling for the dissolution of the family, protection of women from subjugation and the advancement of women toward the public domain to occupy the position previously monopolized by men.
Это привело к некоторым последствиям, в частности к появлению женских движений, придерживавшихся прямо противоположных представлений, призывающих к упразднению семьи, защите женщин от порабощения и продвижения женщин в общественную сферу, чтобы они могли занять позиции, ранее монополизированные мужчинами.
15. Although constitutional reform remains essential if Bosnia and Herzegovina is to be a functional and sustainable State with real hope of joining the European Union any time soon, reaching any domestic consensus on the matter will prove extremely difficult so long as the domestic parties' conceptions remain both antithetical and non-negotiable.
15. Несмотря на сохраняющую важность проведения конституционной реформы, которая позволит Боснии и Герцеговине стать функционирующим и стабильным государством с реальными надеждами на присоединение к Европейскому союзу в ближайшее время, достичь согласия внутри страны по этому вопросу будет крайне трудно до тех пор, пока политические партии будут придерживаться противоположных и жестких позиций.
That would sort of be antithetical to the whole...
Это было бы как раз противоположно...
The innocent victim of a brutish society which drove you to commit acts so terrible, so... antithetical to who you are as a person that your psyche concocted this elaborate fantasy about alien abduction to absolve you of your guilt.
невинная жертва тупого общества которое заставило тебя совершить столь ужасный поступок столь... противоположный тому, кто ты есть как личность, что твоя психика состряпала эту тщательно продуманную фантазию о похищении инопланетянами, чтобы избавить тебя от вины.
These two antithetical transmutations of the commodity are accomplished through two antithetical social processes in which the commodity-owner takes part, and are reflected in the antithetical economic characteristics of the two processes.
Эти два противоположные превращения товара осуществляются в двух противоположных общественных актах товаровладельца и отражаются в двух противоположных экономических ролях этого последнего.
Just as in the case of simple circulation, it passes through two antithetical phases.
Подобно простому товарному обращению, оно проходит две противоположных фазы.
Indeed, it is not one-sidedness we have here, but an in coherent jumble of antithetical philosophical points of view.
Односторонности тут действительно нет, но есть самое бессвязное спутывание противоположных философских точек зрения.
Both paths can be divided into the same two antithetical phases, C-M, sale, and M-C, purchase.
Оба кругооборота распадаются на одни и те же противоположные фазы: Т – Д, продажа, и Д – Т, купля.
The continuous circular movement of the two antithetical metamorphoses of commodities, or the repeated alternating flow of sale and purchase, is reflected in the unceasing turnover of money, in the function it performs of a perpetuum mobile of circulation.
Непрерывный кругооборот двух противоположных товарных метаморфозов, или постоянная смена актов продажи и купли, проявляется в неустанном обращении денег, или в их функции perpetuum mobile [непрерывно действующего механизма] обращения.
To say that these mutually independent and antithetical processes form an internal unity is to say also that their internal unity moves forward through external antitheses. These two processes lack internal independence because they complement each other.
Если процессы, противостоящие друг другу в качестве совершенно самостоятельных, образуют известное внутреннее единство, то это как раз и означает, что их внутреннее единство осуществляется в движении внешних противоположностей. Когда внешнее обособление внутренне несамостоятельных, т.
In the velocity of circulation, therefore, there appears the fluid unity of the antithetical and complementary phases, i.e. the transformation of the commodities from the form of utility into the form of value and their re-transformation in the reverse direction, or the two processes of sale and purchase.
В быстроте денежного обращения проявляется, таким образом, текучее единство противоположных и взаимно дополняющих друг друга фаз – превращение потребительной формы товара в образ стоимости и обратное превращение образа стоимости в потребительную форму, т. единство обоих процессов: продажи и купли.
The total quantity of money functioning during a given period as the circulating medium is determined on the one hand by the sum of the prices of the commodities in circulation, and on the other hand by the rapidity of alternation of the antithetical processes of circulation.
Таким образом, общее количество денег, функционирующих в течение каждого данного отрезка времени в качестве средств обращения, определяется, с одной стороны, суммой цен всех обращающихся товаров, а с другой стороны, большей или меньшей быстротой противоположно направленных процессов товарного обращения, от чего зависит, какая часть общей суммы цен может быть реализована при помощи одной и той же денежной единицы.
Circulation bursts through all the temporal, spatial and personal barriers imposed by the direct exchange of products, and it does this by splitting up the direct identity present in this case between the exchange of one’s own product and the acquisition of someone else’s into the two antithetical segments of sale and purchase.
Обращение товаров разрывает временные, пространственные и индивидуальные границы обмена продуктов именно благодаря тому, что непосредственная тождественность между отчуждением своего продукта труда и получением взамен него чужого расчленяется на два противоположных акта – продажи и купли.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test