Перевод для "and clapped" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
At last, she clapped her hands.
Наконец она хлопнула в ладоши.
She clapped her hands together, in ecstasy, and said, “Oh!
Услышав, кто я такой, она восторженно хлопнула в ладоши и воскликнула:
The wizard clapped a pudgy hand to his vast forehead.
Толстый волшебник хлопнул себя пухлой рукой по обширному лбу.
He gave a hearty guffaw and clapped Nearly Headless Nick on the shoulder.
Он громко хохотнул и хлопнул Почти Безголового Ника по плечу.
When he heard them stir he clapped his hands, and cried: ‘Hey!
Заслышав, что они проснулись, он хлопнул в ладоши и воскликнул: «Эй!
The old goblin behind the counter clapped his hands and a younger goblin approached.
Старый гоблин за прилавком хлопнул в ладоши, и появился другой гоблин, помладше.
Then Griphook relinquished him, clapped his hands together, and said, “So. We begin!”
Затем Крюкохват выпустил его руку и хлопнул в ладоши: — Итак, приступим!
He clapped Harry on the shoulder and left the pantry, leaving Harry standing alone in the dark.
Он хлопнул Гарри по плечу и вышел из кладовки. Гарри остался стоять в темноте.
He strode over to Harry and clapped him on the back while giving Ron a scathing look.
Он подошел к Гарри и хлопнул его по спине, одновременно бросая на Рона уничтожающий взгляд.
What he had not expected was for Dobby to give a little skip, his ears waggling cheerfully, and clap his hands together.
Но, к его удивлению, Добби подпрыгнул, весело тряхнул ушами и хлопнул в ладоши.
We line up lots of people in the audience to whoop, then you slowly rise to your feet and clap.
Мы посадим кучу народу среди зрителей, чтобы они его подбадривали, а затем ты медленно встанешь и захлопаешь.
Bergil clapped his hands, and laughed with relief.
Бергил обрадованно захлопал в ладоши.
Is the supper ready?’ ‘It is,’ said Goldberry; ‘but the guests perhaps are not?’ Tom clapped his hands and cried: ‘Tom, Tom!
– Стол-то накрыт, – отозвалась Золотинка, – а вот гости готовы ли к ужину? Том захлопал в ладоши и весело удивился самому себе: – Вот растяпа!
Hagrid clapped along with the Gryffindors as Dennis Creevey, beaming widely, took off the hat, placed it back on the stool, and hurried over to join his brother.
Хагрид захлопал вместе с гриффиндорцами, когда Дэннис, радостно улыбаясь, снял Шляпу, положил ее на место и поспешил к брату.
Everybody clapped their hands and stomped on the floor like a perfect storm, whilst the king held up his head and smiled proud. The doctor says: «All right;
Все захлопали в ладоши, затопали ногами, поднялась настоящая буря, а король задрал голову кверху и гордо улыбнулся. Доктор сказал:
for now the goblins took out whips and whipped them with a swish, smack!, and set them running as fast as they could in front of them; and more than one of the dwarves were already yammering and bleating like anything, when they stumbled into a big cavern. It was lit by a great red fire in the middle, and by torches along the walls, and it was full of goblins. They all laughed and stamped and clapped their hands, when the dwarves (with poor little Bilbo at the back and nearest to the whips) came running in, while the goblin-drivers whooped and cracked their whips behind. The ponies were already there huddled in a corner; and there were all the baggages and packages lying broken open, and being rummaged by goblins, and smelt by goblins, and fingered by goblins, and quarrelled over by goblins. I am afraid that was the last they ever saw of those excellent little ponies, including a jolly sturdy little white fellow that Elrond had lent to Gandalf, since his horse was not suitable for the mountain-paths.
Эхо громко кричало ''хватай и  держи'', ''вали, колоти'' и разносило по пещерам хохот гоблинов, мешавшийся со словами ''туда мы тащим тебя''. Но значение всего этого прояснилось лишь тогда, когда гоблины, выкрикивая ''хлещи и пори'', выхватили бичи и плети, и стали гнать пленников ещё быстрее. Карлики едва не заблеяли и замычали, но тут их втолкнули в огромную пещеру. Посреди пещеры пылал огромный костёр, на стенах тускло горели факелы, и, разумеется, там были гоблины. Они загоготали, затопали ногами, захлопали своими лапами, когда карлики (а Бильбо был ближе всех к бичам), погоняемые охраной, ввалились внутрь. В углу сгрудились пони, рядом - разорванные дорожные мешки, содержимое которых гоблины уже успели обнюхать, ощупать, разбросать и даже поделить, причём без драки не обошлось.  Путникам уже было не суждено увидеть своих лошадок, в том числе и коня, которого Элронд одолжил Гэндальфу: тот не годился для горных троп.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test