Перевод для "amendments introduced" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
When the trial resumed, it would be under the new legislation, which had been modified by the amendments introducing an appeal procedure.
Когда судебный процесс возобновится, процедура разбирательства будет регулироваться новым законодательством, в которое внесены поправки, касающиеся введения процедуры обжалования.
In 2008, the Work and Care Act was amended, introducing a State maternity scheme to protect the health of mothers and children.
В 2008 году в Закон о труде и социальном обеспечении были внесены поправки, предусматривавшие государственный план выплаты пособий по беременности и родам для охраны здоровья матерей и детей.
The Commission was established by Decree—Law No. 392/79 of 20 September, with the above—mentioned amendments introduced on 18 November (Decree—Law No. 426/88).
Эта Комиссия была учреждена на основании декрета-закона № 392/79 от 20 сентября, в который были внесены поправки на основании декрета-закона № 426/88 от 18 ноября.
81. The Constitution has, however, been amended (see First Amendment to the Constitution Act No. 1 of 1996), which amendment introduces the element of civilian control of the defence force.
81. Однако в Конституцию была внесена поправка (см. первую поправку к закону о Конституции № 1 1996 года), в силу которой в Конституцию вносится элемент гражданского контроля над силами обороны.
The Brazilian Penal Code, created by Executive Law 2,848, has been in force since 1940, with amendments introduced in 1984 by Law 7,209, as a Revision of its General Section.
Бразильский Уголовный кодекс, принятый Законом об исполнительной власти № 2848, действует с 1940 года; в 1984 году Законом № 7209 в него были внесены поправки, вследствие чего был пересмотрен весь Общий раздел.
In December 2003 the Aliens Act was amended introducing a rule of presumption which implies that, if a marriage has been contracted between close relatives, it must be considered doubtful, that the marriage was contracted at both parties’ own desire.
В декабре 2003 года в Закон об иностранцах была внесена поправка, которая ввела в действие правило о презумпции, предполагающее, что в случае заключения брака между близкими родственниками должны возникать серьезные сомнения относительно добровольного согласия обеих сторон;
66. Pursuant to amendments introduced to the Public Gatherings Act No. 7 of 2004, an administrative governor may no longer withhold permission for an event to be held. However, all events must still be announced 48 hours in advance.
66. В Закон о публичных собраниях (Закон № 7 2004 года) были внесены поправки, на основании которых отменялось исключительное право губернатора не давать разрешение на проведение какого-либо мероприятия, но при этом сохранилось требование, в соответствии с которым необходимо сообщать о намерении провести то или иное мероприятие за 48 часов до планируемой даты проведения.
The amendments introduce new provisions concerning:
Эти поправки вводят новые положения, касающиеся:
The amendments introduced extra-territorial jurisdiction for a range of Passports Act offences relating to people smuggling and associated criminal activities.
Этими поправками вводится экстерриториальная юрисдикция в отношении целого ряда нарушений Закона о паспортах, связанных с незаконным ввозом людей и смежной преступной деятельностью.
The proposed amendment introduces more general wording so as to cover automatic switching of passing beam headlamps when vehicles are equipped with this function.
Предлагаемая поправка вводит более общую формулировку с целью охватить ею также автоматическую активацию фар ближнего света, когда автомобиль оснащен этой функцией.
Moreover, the amendments introduce the requirement of advance payment of income tax in order to obtain a work permit, which could force migrant workers to stay with an employer against their will.
Кроме того, поправки вводят требование о предоплате подоходного налога для получения разрешения на работу, что может вынуждать трудовых мигрантов оставаться у работодателя против их воли.
The temporary amendments introduced additional legal grounds for granting a residence permit with respect to aliens against whom a final refusal-of-entry or expulsion order has been issued.
Эти временные поправки вводят дополнительные юридические основания предоставления вида на жительство иностранцам, в отношении которых был издан окончательный приказ об отказе во въезде или о высылке.
This amendment introduced new categories of additives, including, among others, additives containing or consisting of GMOS into the existing legislation: the amendment will enter into effect as of 1 October 1994;
Эта поправка вводит в существующее законодательство новые категории добавок, включающие, кроме прочего, добавки, содержащие генетически видоизмененные организмы или состоящие из них: поправка вступит в силу 1 октября 1994 года;
The amendments introduce procedures for dealing with situations of States parties that have failed to honour their reporting obligations for a long time, or that have chosen to request a postponement of their scheduled appearance before the Committee at short notice.
57. Поправки вводят процедуры рассмотрения ситуаций, в которых государства-участники долгое время не выполняют своих договорных обязательств или незадолго до их намеченной явки в Комитет просят отложить ее.
54. The amendments introduce a procedure to be followed when a State party has failed to honour its reporting obligations for a long time, or requests a postponement of its scheduled appearance before the Committee at short notice.
54. Поправки вводят процедуры рассмотрения ситуаций, в которых государства-участники долгое время не выполняют своих договорных обязательств или незадолго до их намеченной явки в Комитет просят ее отложить.
The amendment introduced procedures for `scoping' within transboundary EIA, revised and extended Appendix I to the Convention and provided for a number of refinements to the Convention to improve legal certainty in its application.
Поправкой вводятся процедуры "определения сферы охвата" при проведении трансграничной ОВОС, предусматривается пересмотр и расширение добавления I к Конвенции, а также вводится ряд уточнений к Конвенции, позволяющих усовершенствовать правовую базу ее применения.
The amendment introduces procedures for `scoping' within transboundary EIA, revises and extends Appendix I to the Convention and provides for a number of refinements to the Convention to improve legal certainty in its application.
Эта поправка вводит процедуры определения круга проблем, охватываемых в рамках трансграничной ОВОС, пересматривает и расширяет добавление I к Конвенции и обеспечивает ряд уточнений к Конвенции в целях совершенствования правовой базы ее применения.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test