Перевод для "along with is" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
International law evolves and develops progressively, along with international society.
Международное право, наряду с международным обществом, постепенно эволюционирует и развивается.
Along with constraints, however, came opportunities.
Тем не менее наряду с препятствиями открылись и благоприятные возможности.
Along with the vaccination, provide vitamin A supplementation, as required.
Наряду с вакцинацией предоставлять витамин А, когда необходимо.
I hope that our proposal, along with others along similar lines, will receive careful consideration.
Надеюсь, что наше предложение, наряду конечно и с другими подобными предложениями, будет внимательно рассмотрено.
Sexism should be addressed along with racism.
Наряду с расизмом следует бороться и с дискриминацией по признаку пола.
Many of you were present at this meeting, along with the experts.
Многие из вас присутствовали на этом совещании наряду с экспертами.
Along with Buddhism there are other religions coexist in Mongolia.
Наряду с буддизмом в Монголии отмечается наличие других религий.
Along with the Declaration, programmes of long-term activities are emerging.
Наряду с Декларацией намечаются программы долговременных мероприятий.
Some of them, along with the gaps in current knowledge, are:
К числу таких вопросов наряду с пробелами в современных знаниях относятся:
New possibilities along with new tensions appear.
В этой области открываются новые возможности наряду с возникновением новых озабоченностей.
The dictatorship of the proletariat, the period of transition to communism, will for the first time create democracy for the people, for the majority, along with the necessary suppression of the exploiters, of the minority.
Диктатура пролетариата, период перехода к коммунизму, впервые даст демократию для народа, для большинства, наряду с необходимым подавлением меньшинства, эксплуататоров.
Along with this grant, the important privileges above mentioned, that they might give away their own daughters in marriage, that their children should succeed to them, and that they might dispose of their own effects by will, were generally bestowed upon the burghers of the town to whom it was given.
Наряду с таким пожалованием городу его жителям обычно предоставлялись вышеупомянутые важные привилегии: право выдавать замуж дочерей, наследование детей и свободное распоряжение своим имуществом путем завещания.
Along with this has come a major expansion of cooperation and regional integration.
Наряду с этим происходит расширение сотрудничества и региональной интеграции.
Along with these measures, technological adjustment was carried out; it consisted in:
Наряду с этими мерами проводилась техническая перестройка, которая охватывала:
We share these problems along with the responsibility to find a solution to them.
Мы сталкиваемся с этими проблемами и наряду с этим несем ответственность за поиски их решений.
Along with this, the destabilizing accumulation of forces by Azerbaijan in Nakhichevan is also of concern.
Наряду с этим предметом озабоченности является также дестабилизирующее наращивание Азербайджаном сил в Нахичевани.
Along with these major barriers there are other obstacles which this initiative is directed at overcoming.
Наряду с этими основными проблемами существуют и другие препятствия, на преодоление которых и направлена эта инициатива.
Along with these developments, tangible progress has been recorded in the implementation of the Peace Accord in Mozambique.
Наряду с этими событиями был отмечен осязаемый прогресс в деле осуществления мирного соглашения в Мозамбике.
Along with this change, basic institutions essential to protection of human rights have been established.
Наряду с этим изменением были созданы основные институты, важные с точки зрения защиты прав человека.
Along with this global institution, there are arrangements among regional and subregional groupings of countries for mutual surveillance.
Наряду с этим всемирным учреждением у региональных и субрегиональных групп стран имеются механизмы взаимного надзора.
Along with these circumstances there are two more factors which, I believe, we as a Conference need to take into account.
Наряду с этими обстоятельствами, есть и еще два фактора, которые, как я полагаю, нам, Конференции, нужно принимать в расчет.
Along with that, professional training was provided to spokespersons of certain courts and spokespersons of public prosecution offices.
Наряду с этим была организована профессиональная подготовка пресс-секретарей некоторых судов и пресс-секретарей отделений госпрокуратуры.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test