Перевод для "aliened" на русский
Aliened
гл.
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Moreover, the rights within this meaning can be neither alienated nor supplanted.
Более того, при таком толковании прав их нельзя ни отчуждать, ни подменять.
37. We, as indigenous peoples, must never alienate our lands.
37. Мы, коренные народы, не должны никогда отчуждать наши земли.
The latter may only alienate, by title inter vivos, his or her right over the matrimonial home:
Этот супруг может отчуждать inter vivos свое право на супружеский дом, только:
(a) How would the taxpayer who alienates his shares know that the property of the company, whose shares he has alienated, consists principally of "immovable property" situated in a particular State and discharge his tax obligations to that State?
а) откуда налогоплательщик, отчуждающий принадлежащие ему акции, может знать, что имущество компании, акции которой он отчуждает, включает в основном <<недвижимость>>, расположенную в конкретном государстве, и как он может выполнить свои обязательства по уплате налога этому государству?
An indirect holding in this context may include ownership by related persons that is imputed to the alienator.
В этой связи косвенное участие может включать участие ассоциированных лиц, приписываемое отчуждающему лицу.
I witnessed how settler communities are being set up and how the Palestinian people are gradually being alienated from their land.
Я наблюдал, как создаются общины поселенцев и как палестинский народ постепенно отчуждается от его земли.
It is to be noted that a spouse will not be allowed to alienate any personal assets gratuitously except with the consent of the other spouse.
Следует отметить, что ни один супруг не может отчуждать какую-либо личную собственность безвозмездно без согласия другого супруга.
The people were increasingly alienated from their lands and culture and knew little about the vast and inter-connected cultures of Oceania.
Народ все больше отчуждается от своей земли и культуры и мало знает о больших и взаимосвязанных культурах Океании.
:: The alienator's possible lack of information as to how the value of an interest is comprised, especially indirectly.
:: возможное отсутствие у отчуждающей стороны информации о том, из чего складывается стоимость доли участия, особенно в тех случаях, когда это происходит косвенным образом;
Such transfer of property takes effect for a third party only when he or she receives notification to this effect from the person alienating the property.
Такая передача владения становится действительной для третьего лица только в случае извещения его об этом лицом, отчуждающим вещь.
So then it's cool to alienate gays?
Так это круто, отчуждать геев?
I either alienate or over-share.
Я то отчуждаюсь, то слишком доверяюсь.
sows dissension... alienates the nuns from their Superior.
сеет раздоры... отчуждает монахинь от настоятельницы.
- I've been alienating people since I was three.
Я отчуждал людей с трех лет.
~ We don't want to alienate a star witness.
~ Мы не хотим отчуждать звезда свидетеля.
[Off] "For those companies that divide and alienate minorities rs "
Те общества, которые разделяют и отчуждают меньшинства
In the meantime, we alienate Israel and Palestine.
В то же время, мы отчуждать Израиля и Палестины.
So your children aren't protected and you're alienating the parents.
Таким образом, ваши дети не защищены, и, с другой стороны, Вы отчуждаете родителей.
Okay, well, keeping your partner in the dark about such a big part of your life is bound to make them feel alienated.
Держать партнера в неведении относительно такой большой части твоей жизни, значит сознательно его отчуждать.
by saying you like purple you just alienated every other color in the rainbow you say that tomorrow and millions of little girls in pink t-shirts are gonna hate your guts okay then how am I supposed to answer the question?
Утверждая, что твой любимый цвет - пурпурный, ты отчуждаешь все другие цвета радуги. Завтра ты скажешь это - и миллионы маленьких девочек в розовых майках будут тебя НЕНАВИДЕТЬ! Хорошо.
Money is the absolutely alienable commodity, because it is all other commodities divested of their shape, the product of their universal alienation.
Так как деньги есть образ всех других товаров, отделившийся от них, или продукт их всеобщего отчуждения, то они представляют собой абсолютно отчуждаемый товар.
The same pieces of coin come into the seller’s hand as the alienated form of the commodity and leave it as the commodity in its absolutely alienable form.
Одни и те же деньги притекают к продавцу как отчужденный образ товара и покидают его как абсолютно отчуждаемый образ товара.
and this power, arisen out of society but placing itself above it, and alienating itself more and more from it, is the state.
И эта сила, происшедшая из общества, но ставящая себя над ним, все более и более отчуждающая себя от него, есть государство» (стр.
In order that this alienation [Veräusserung] may be reciprocal, it is only necessary for men to agree tacitly to treat each other as the private owners of those alienable things, and, precisely for that reason, as persons who are independent of each other.
Для того чтобы это отчуждение стало взаимным, люди должны лишь молчаливо относиться друг к другу как частные собственники этих отчуждаемых вещей, а потому и как не зависимые друг от друга личности.
By the feudal law the vassal could not alienate without the consent of his superior, who generally extorted a fine or composition for granting it.
В силу феодальных законов вассал не мог отчуждать землю без согласия своего сюзерена, который обычно вымогал платеж или выкуп за разрешение.
Engels elucidates the concept the concept of the "power" which is called the state, a power which arose from society but places itself above it and alienates itself more and more from it.
Энгельс развертывает понятие той «силы», которая называется государством, силы, происшедшей из общества, но ставящей себя над ним и все более и более отчуждающей себя от него.
But what is overlooked or glossed over is this: if the state is the product of the irreconcilability of class antagonisms, if it is a power standing above society and "alienating itself more and more from it", it is clear that the liberation of the oppressed class is impossible not only without a violent revolution, but also without the destruction of the apparatus of state power which was created by the ruling class and which is the embodiment of this "alienation".
Но упускается из виду или затушевывается следующее: если государство есть продукт непримиримости классовых противоречий, если оно есть сила, стоящая над обществом и «все более и более отчуждающая себя от общества», то явно, что освобождение угнетенного класса невозможно не только без насильственной революции, но и без уничтожения того аппарата государственной власти, который господствующим классом создан и в котором это «отчуждение» воплощено.
Nomadic peoples are the first to develop the money-form, because all their worldly possessions are in a movable and therefore directly alienable form, and because their mode of life, by continually bringing them into contact with foreign communities, encourages the exchange of products.
Кочевые народы первые развивают у себя форму денег, так как все их имущество находится в подвижной, следовательно, непосредственно отчуждаемой, форме и так как образ их жизни постоянно приводит их в соприкосновение с чужими общинами и тем побуждает к обмену продуктов.
The money-form comes to be attached either to the most important articles of exchange from outside, which are in fact the primitive and spontaneous forms of manifestation of the exchange-value of local products, or to the object of utility which forms the chief element of indigenous alienable wealth, for example cattle.
Форма денег срастается или с наиболее важными из предметов, которые получаются путем обмена извне и действительно представляют собой естественно выросшую форму проявления меновой стоимости местных продуктов, или же – с предметом потребления, который составляет главный элемент местного отчуждаемого имущества как, например, скот.
When asked why it became necessary to have special bodies of armed men placed above society and alienating themselves from it (police and a standing army), the West-European and Russian philistines are inclined to utter a few phrases borrowed from Spencer of Mikhailovsky, to refer to the growing complexity of social life, the differentiation of functions, and so on.
На вопрос о том, почему явилась надобность в особых, над обществом поставленных, отчуждающих себя от общества, отрядах вооруженных людей (полиция, постоянная армия), западноевропейский и русский филистер склонен отвечать парой фраз, заимствованных, у Спенсера или у Михайловского, ссылкой на усложнение общественной жизни, на диференциацию функций и т. п.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test