Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
It does not seem likely that drivers will or can adjust to that.
По всей видимости, водители не захотят или не смогут приспособиться к этим правилам.
As a result domestic financial institutions will face real competition and it may take them some time to adjust.
В результате этого внутригосударственные финансовые учреждения столкнутся с реальной конкуренцией, и им может понадобиться какоето время, чтобы приспособиться к этим условиям.
Receiving countries should take necessary measures, including reviewing immigration laws and policies, to adjust to these new circumstances and the effects of economic globalization.
Принимающим странам следует принять необходимые меры, включая пересмотр законов и политики в области иммиграции, с тем чтобы приспособиться к этим новым условиям и результатам экономической глобализации.
Although the speed of dissemination of new technologies and that of market penetration by exporters is limited by the rate of growth of capital accumulation, many businesses have not been able to adjust rapidly enough.
Хотя темпы распространения новых технологий и проникновения экспортеров на рынки ограничиваются темпами накопления капитала, многие предприятия не смогли приспособиться к этому достаточно быстро.
Another fundamental question concerns the degree of freedom of States in the face of this new challenge and the reason why some countries are more able to adjust to this process than others.
Другой основополагающий вопрос касается степени свободы государств перед лицом этих новых вызовов, а также причин, в силу которых одним странам легче приспособиться к этому процессу, чем другим.
The Balkans need time to adjust to peace.
Балканам требуется время, чтобы приспособиться к миру.
That enables the price rise to be assimilated and enables consumers to adjust.
Это позволит потребителям приспособиться к повышению цен.
Adaptation training helps people with disabilities adjust to and live with their disability.
Адаптационная подготовка помогает инвалидам приспособиться к инвалидности и жить с ней.
To what extent can we adjust that to the realities of the Commission itself?
В какой степени мы можем скорректировать эти правила и приспособить их к практической работе самой Комиссии?
Failure to adjust would likely result in long-term marginalization in the international economy.
Невозможность приспособиться также приведет к долгосрочной маргинализации мирового хозяйства.
57. All parties require tolerance and time for adjustment to the new circumstances.
57. Чтобы приспособиться к новым условиям, всем партиям требуется терпение и время.
It ensures that appropriate steps are taken to help students to adjust to the learning environment.
Она предусматривает принятие необходимых шагов для того, чтобы помочь учащимся приспособиться к учебной среде.
But we believe that the Fund has to adjust itself to the integrated approach of the Programme of Action.
Но мы считаем, что Фонд должен приспособиться к комплексному подходу, установленному Программой действий.
It is doubtful that this traditional society will have the will and the skills to adjust to rubber plantation activity.
Маловероятно, что это традиционное общество захочет и сумеет приспособиться к работе на каучуковых плантациях.
The suit itself was a sweatbox. "Your suit will be more comfortable when you've adjusted to a lower water content in your body , " Stilgar had said. She knew he was right, but the knowledge made this moment no more comfortable.
Просто парилка, ванна из пота… «Ты будешь чувствовать себя в дистикомбе лучше, когда организм приспособится к меньшему уровню влаги в нем», – обещал Стилгар. Он, конечно, был прав – только сейчас костюм не становился удобнее от его правоты.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test