Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Local track a/ Adjusted $P
Пенсия, установленная в местной валюте a/
If it is adjustable, it can be locked in the set position in order to prevent unauthorised adjustment
* возможность при наличии регулятора его блокирования в установленном положении, с тем чтобы предупредить несанкционированную регулировку
Adjustable head restraint height retention
Удержание регулируемого подголовника на установленной высоте
pension adjustment system . 1.90
систему корректировок пенсий, установленных в двух валютах 1,90
Professional adjustments are based on the post adjustment multiplier of ICSC.
Корректировка расходов для сотрудников категории специалистов рассчитывается исходя из установленного Комиссией по международной гражданской службе множителя корректива по месту службы.
Arguably, a dual post adjustment index would:
Можно утверждать, что установление двойного индекса корректива по месту службы:
Those adjustments had been reflected, as appropriate, in its report.
Эти корректировки были в установленном порядке отражены в его докладе.
The machinery for fixing, monitoring and adjusting minimum wages
Механизм установления, контроля и корректировки минимальных ставок заработной платы
Consumer price indices, post-adjustment multipliers promulgated by ICSC and actual cost-of-living adjustments
Индексы потребительских цен, установленные КМГС множители коррективов по месту службы и фактические корректировки на изменение стоимости жизни
C. Legality of single post adjustment index for Geneva,
C. Правомерность установления единого индекса корректива по месту службы
As it rarely happens that these are exactly agreeable to their standard, the merchant adjusts the price of his goods, as well as he can, not to what those weights and measures ought to be, but to what, upon an average, he finds by experience they actually are.
Так как эти последние редко соответствуют в точности установленному для них образцу, то купец сообразует цены своих товаров не с теми весами и мерами, какими они должны были бы быть, а с теми средними весами и мерами, какими, по его опыту, они фактически являются.
The steps taken by the five States represent a satisfactory and perfectly adjusted response to the dangerous turn which events have taken.
Предпринятые пятью государствами шаги - адекватный, предельно выверенный ответ на развитие обстановки в опасном направлении.
The basis of this document is a carefully adjusted balance of the interests of States which takes into account their real possibilities, security and self-defense interests.
Ведь в основе этого документа - тщательно выверенный баланс интересов государств, учитывающий их реальные возможности, интересы безопасности и самообороны.
Creating entries outside the general ledger increases the risk of misstatement, as the adjusting entry might not subsequently be corrected in the general ledger;
Корректирующая проводка вне главной бухгалтерской книги повышает риск искажения данных, поскольку выверенные данные впоследствии могут не корректироваться в общей бухгалтерской книге;
At the same time, we believe that since this important process and the nature of its final results will to a great extent shape the world as it enters the twenty-first century, the approaches must be very carefully adjusted and weighed.
В то же время мы исходим из того, что в столь важном процессе, от характера конечных итогов которого будет во многом зависеть образ мира, вступающего в XXI век, необходима тщательная выверенность и взвешенность подходов.
Properly calibrated accession conditions which keep in view the baseline conditions in the developing countries concerned, factoring in their trade, development and financial needs, would help positive adjustment and economic and institutional upgrading.
Тщательно выверенные условия присоединения, в которых учтены исходные условия соответствующих развивающихся стран и приняты во внимание их потребности в областях торговли, развития и финансов, содействовали бы позитивной адаптации и экономической и институциональной модернизации.
Transactions outstanding for over two years 212. Included in the receipts outstanding for less than one year are zero balance accounts of $1.1 million (sweep transfers) recorded in May 2008, interest income of $63,000 posted at the beginning of May and payroll adjustments.
212. Поступления, не выверенные в течение менее одного года, включают счета с нулевым балансом на сумму 1,1 млн. долл. США (переводы со <<счета с расчисткой>>), зарегистрированные в мае 2008 года, процентные поступления в размере 63 000 долл. США, проведенные в начале мая, и корректировки по счету заработной платы.
- Adjusted schedule, yeah.
- Выверенное расписание, да.
- because of my adjusted...
- потому что мое выверенное...
Do we got that? but his adjusted length is 6.3.
Поняли? Длина члена Рэнди равна 11см, но выверенная длина равна 16!
All right, now, it's no big deal, but I'm on an adjusted schedule.
Сейчас это не имеет никакого значения, но у меня выверенное расписание.
carry the one and we can see that... Randy's adjusted penis size or TMI is... 6.3″.
Итак, разделив это число на 17, мы увидим, что выверенная длинна члена Рэнди, или TMI, составляет 16 см
After thermal conditioning, the inflation pressure shall be adjusted to the test pressure, and verified 10 minutes after the adjustment is made.
После выдерживания при заданной температуре, давление накачивания должно быть установлено на уровне испытательного давления и должно быть проверено через 10 минут после корректировки.
The frequency may need to be adjusted after the initial set point to prevent the packaging from going into resonance.
Может потребоваться корректировать частоту после первоначально заданного значения, с тем чтобы избежать резонанса с тарой.
Moreover, he questioned what kind of consequences arise, in terms of VAT, from transfer pricing adjustments.
Кроме того, он задал вопросы о последствиях в плане НДС, возникающих при корректировке трансфертного ценообразования.
It was asked whether the mechanism might go so far as to suggest itself terms of settlement or adjustment of a dispute or situation.
Был задан вопрос о том, не может ли механизм в ходе своей деятельности дойти до того, что будет сам определять условия урегулирования или улаживания спора или ситуации.
67. The Department should ask itself if its recruitment criteria should be adjusted to take into account current realities.
67. Департаменту следовало бы задаться вопросом, не нужно ли пересмотреть критерии набора с учетом реальной ситуации на сегодняшний день.
Officers will ask questions to determine if they are adjusting well to life in Singapore, as well as to detect any employer malpractice.
Должностные лица задают вопросы, позволяющие определить, успешно ли работники приспосабливаются к жизни в Сингапуре, а также выявить любые нарушения со стороны работодателей.
The adjustable reflector is the moved into such a position that the light pattern on the screen corresponds to the aiming prescriptions of paragraphs 6.2.1. to 6.2.2.3. and/or 6.3.1.;
Затем регулируемый отражатель устанавливается в таком положении, чтобы освещенность на экране соответствовала заданным предписаниям, предусмотренным в пунктах 6.2.1 - 6.2.2.3 и/или 6.3.1;
The adjustable reflector is then moved into such a position that the light pattern on the screen corresponds to the aiming prescriptions of paragraphs 6.2.1. to 6.2.2.3. and/or 6.3.1.;
Затем регулируемый отражатель устанавливается в таком положении, чтобы освещенность экрана соответствовала заданным предписаниям, предусмотренным в пунктах 6.2.1−6.2.2.3 и/или 6.3.1.
The suction device speed and/or the flow valve should be adjusted to provide the set flow for the validation and the system stabilised.
Скорость работы всасывающего устройства и/или клапан расхода должны быть отрегулированы таким образом, чтобы обеспечивать заданный расход для целей проверки; система должна стабилизироваться.
One representative (Nigeria) wondered how to reconcile the supposedly pro-growth structural adjustment policies with the increase in unemployment under such programmes.
Один из представителей (Нигерия) задал вопрос о том, как примирить предположительно ориентировочную на экономический рост политику в области структурной перестройки и рост безработицы при осуществлении таких программ.
I've adjusted for american.
Я задал в американских.
At one point, I asked myself if there might somehow be away to control the mike from my control room — sol can move it left and right, up and down, and adjust the angle.
Когда-то я задался вопросом, можно ли управлять микрофоном из моей аппаратной- слева направо, сверху вниз и в угол.
While these countries need to gradually adjust their external imbalances, this adjustment process needs to be accompanied and facilitated by stable concessional financial flows.
Хотя таким странам необходимо постепенно урегулировать их дисбалансы во внешних расчетах, такой процесс урегулирования должен сопровождаться и облегчаться за счет стабильных концессионных финансовых потоков.
There is therefore need to adjust its membership, structure and methods of work to reflect the changes which have occurred in international relations since 1945.
Необходимо поэтому урегулировать его членство, структуру и методы работы, с тем чтобы отразить изменения, произошедшие в сфере международных отношений с 1945 года.
79. Under the old "Labour Disputes Adjustment Act," arbitration by the authorities was allowed for labour disputes anywhere in the public service.
79. В соответствии со старым Законом об урегулировании трудовых споров такие споры в любом государственном ведомстве могли урегулироваться путем арбитража со стороны властей.
UNDP expects that many of the disputed charges will be resolved with the agencies, and adjustments will be reflected in the year-end reconciliation of the agencies operating fund and current accounts.
ПРООН ожидает, что многие споры с учреждениями можно будет урегулировать, а соответствующие корректировки внесены в ходе выверки счетов оперативных расходов и текущих счетов учреждений на конец соответствующего года.
Necessary adjustments with regard to the survey of the boundaries were raised and clarified at an early stage of its visit, illustrating that the experience of the previous visits had proved beneficial.
Вопросы о необходимых коррективах в отношении обследования границ объекта были подняты и урегулированы на начальной стадии посещения, продемонстрировав полезность опыта, приобретенного в ходе предыдущих посещений.
The expert review team shall officially notify the Annex I Party of the reason why an adjustment is considered necessary and provide advice on how the problem could be corrected;
Группа экспертов по рассмотрению официально уведомляет Сторону, включенную в приложение I, о причине, по которой необходимо произвести корректировку, и консультирует ее по вопросу о том, как можно было бы урегулировать данную проблему;
Therefore, the potentially unfunded portion of TRAC resources to be assigned would be accommodated in the context of future assignments from line 1.1.2 and/or further adjustments in TRAC earmarkings based on available resources.
Поэтому вопрос о том, что часть ресурсов ПРОФ может оказаться непокрытой, будет урегулирован в контексте будущих ассигнований по статье 1.1.2 и/или последующих корректировок целевых ПРОФ, исходя из имеющихся ресурсов.
In general, initial problems with new packaging requirements tend to be resolved after some time, on the basis of adjustments in the importing countries as well as experience and knowledge acquired by exporters.
Как правило, первоначальные проблемы, возникающие в связи с новыми требованиями к упаковке, спустя некоторое время удается урегулировать благодаря коррективам, вносимым в странах-импортерах, а также приобретению опыта и знаний самими экспортерами.
Accordingly, national legislation should be adjusted to the Flood Directive in an appropriate time period, be implemented, and be able to fulfil in particular the requirements at the national level as a basis for doing so at the transboundary level.
Соответственно, национальное законодательство должно быть урегулировано в соответствии с Директивой о наводнениях в соответствующий период времени, быть выполнено, и должно удовлетворять особым требования на национальном уровне, в качестве основы выполнения того же на трансграничном уровне.
The Committee should not allow old habits to prevent it from adjusting to new realities; it should agree on a text that supported the efforts of the parties to work out their differences in a spirit of respect and cooperation.
И недопустимо, чтобы старые методы работы Третьего комитета помешали ему принять во внимание новые реальности и соответствующим образом доработать текст в поддержку усилий, предпринимаемых сторонами, с целью урегулировать их разногласия в духе уважения и сотрудничества.
This is our ... adjustment period... of time.
Сейчас время урегулировать все.
But it just won't stay adjusted.
Но оно просто не хочет оставаться урегулированным.
You have another 4 hours to adjust.
У вас есть еще 4 часа, чтобы урегулировать.
I've had my head adjusted by some of the best in the business.
У меня в голове урегулировано одно из самых лучших занятий.
I came here to adjust your relationship with my husband, by which I mean end it.
Я пришла сюда урегулировать ваши отношения с моим мужем, и под этим я имею в виду закончить их.
But we've made an adjustment and are now taking turns being in charge. So to continue, I've worked out a series of equations- Which are totally useless.
Но мы это урегулировали и теперь командуем по очереди, так вот, продолжаю, я поработал над рядом уравнений..
Now, if I could just run it by you once, to get a female opinion on it, then we can make any adjustments you think it needs.
Теперь, если я мог бы только получить женское мнение относительно этого, Тогда мы сможем как-то урегулировать, что необходимо.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test