Перевод для "accepted that are" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Collins’s proposal accepted with as good a grace as she could.
Приглашение мистера Коллинза было принято со всей любезностью, на которую она была способна.
The invitation was accepted of course, and at a proper hour they joined the party in Lady Catherine’s drawing-room.
Приглашение было, разумеется, принято, и в должный час они появились в гостиной Розингса.
The proposal of the new subscribers was accepted, and a new East India Company established in consequence.
Предложение новых акционеров было принято, и вследствие этого учреждена новая Ост-Индская компания.
I even thought that if it's so well accepted that woman is the equal of man in everything, even in strength (as has already been affirmed), then there ought to be equality here as well.
я даже думал, что если уж принято, что женщина равна мужчине во всем, даже в силе (что уже утверждают), то, стало быть, и тут должно быть равенство.
All this looked likely enough, and was accepted as fact by most of the inhabitants of the place, especially as it was borne out, more or less, by daily occurrences. Of course much was said that could not be determined absolutely.
Это объяснение показалось весьма вероятным и было принято большинством дачников, тем более что подтверждалось ежедневными фактами.
All this was no doubt extremely coarse, and moreover it was premeditated, but after all Ferdishenko had persuaded everyone to accept him as a buffoon. "If I am admitted and tolerated here," he had said one day, "it is simply because I talk in this way.
Всё это было, конечно, грубо и преднамеренно выделано, но так уж принято было, что Фердыщенку позволялось играть роль шута. – Да меня для того только и держат, и пускают сюда, – воскликнул раз Фердыщенко, – чтоб я именно говорил в этом духе.
The generally accepted view is that, in the absence of a binding treaty, there is no international obligation to extradite.
Принято считать, что в отсутствие обязывающего договора выдача не является международным обязательством.
It is generally accepted that the distribution of each component of a mixture in the environment will not be influenced by other components of the mixture.
Принято считать, что распределение каждого из компонентов смеси в окружающей среде не зависит от других компонентов смеси.
The first of the above steps is generally accepted to have the most significant influence on expected return and risk.
Принято считать, что первый из вышеназванных шагов является наиболее важным детерминантом, влияющим на ожидаемую норму прибыли и степени риска.
57. It is generally accepted that some 80 per cent of all marine pollution originates from land-based activities.
57. Принято считать, что около 80 процентов всего загрязнения морской среды обусловлено деятельностью, осуществляемой на суше.
The aim of the project was to arouse an interest in women in non-traditional agricultural areas, which are traditionally accepted as male occupations.
Цель этого проекта заключалась в том, чтобы заинтересовать женщин нетрадиционными видами сельскохозяйственного производства, которые принято считать мужскими занятиями.
Women in the north had a reputation of being athletic and, in general, it was accepted that women had more energy than did men.
Женщины на севере пользуются репутацией более здоровых лиц, и в целом принято считать, что женщины обладают бóльшей энергией, чем мужчины.
In addition, it was traditionally and universally accepted that the family unit, based on a relationship between a man and a woman, was the foundation of human society.
Помимо этого, традиционно и повсеместно принято считать, что семейная ячейка, основанная на связи между мужчиной и женщиной, является основой человеческого общества.
10. It is commonly accepted that economic efficiency is best promoted through decentralized and liberalized energy markets, with freely determined market prices.
10. Принято считать, что оптимальный путь обеспечения экономической эффективности - это децентрализация и либерализация энергетических рынков со свободно формируемыми рыночными ценами.
The effects of this reality reverberate through all aspects of international life, and they impinge on all issues now routinely accepted as the common challenges of the international community.
Последствия этой реальности влияют на все аспекты международной жизни и посягают на все проблемы, которые сейчас принято считать общими задачами, стоящими перед международным сообществом.
74. "Acceptance as law" should thus generally not be evidenced by the very practice alleged to be prescribed by customary international law.
74. Таким образом, <<признание в качестве правовой нормы>> не следует, как правило, доказывать самой практикой, которая, как принято считать, предписывается международным обычным правом.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test