Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Was it clearly communicated to stakeholders, and understood and accepted by them?
Была ли эта информация четко доведена до сведения заинтересованных сторон, понята и принята ими?
2. international custom, being practice between nations accepted by them as law.
<<2. международный обычай, являющийся практикой между государствами, принятой ими в качестве правовой нормы>>.
The performance appraisal of project management staff may be linked with the implementation status of recommendations accepted by them.
III. Оценка работы руководящих сотрудников проектов может быть привязана к оценке хода выполнения принятых ими рекомендаций.
In the Root-Phillimore plan, this provision read: "International custom, as evidence of a common practice in use between nations and accepted by them as law".
В плане Рута-Филимора это положение гласило: <<Международный обычай, как свидетельство общей практики, используемой в отношениях между государствами и принятой ими в качестве правовой нормы>>.
13. The mandate entrusted to the United Nations in El Salvador is to verify the parties' compliance with the commitments accepted by them in the Peace Accords and the recommendations of the Commission on the Truth are an integral part of those Accords.
13. Мандат Организации Объединенных Наций в Сальвадоре состоит в том, чтобы обеспечить контроль за соблюдением сторонами обязательств, принятых ими в соответствии с Мирными соглашениями, а рекомендации Комиссии по установлению истины представляют собой неотъемлемый компонент этих Соглашений.
Such an addition, it was said, was justified by the need to ensure that the possibility of withdrawing an electronic communication would not be misused by parties acting in bad faith who wished to nullify what would otherwise be valid legal commitments accepted by them.
Утверждалось, что такое добавление диктуется необходимостью обеспечения того, чтобы возможностью отзыва электронного сообщения не злоупотребляли действующие недобросовестно стороны, которые желают аннулировать то, что в ином случае являлось бы принятым ими действительным юридическим обязательством.
In cases where there are serious obstacles to direct contacts between watercourse States, the States concerned shall fulfil their obligations of cooperation provided for in the present Convention, including exchange of data and information, notification, communication, consultations and negotiations, through any indirect procedure accepted by them.
В тех случаях, когда имеются серьезные препятствия для прямых контактов между государствами водотока, соответствующие государства осуществляют свои обязательства по сотрудничеству, предусмотренные в настоящей Конвенции, включая обмен данными и информацией, представление уведомлений, сообщений, консультации и переговоры, посредством любой принятой ими косвенной процедуры.
In cases where there are serious obstacles to direct contacts between watercourse States, the States concerned shall fulfil their obligations of cooperation provided for in the present articles, including exchange of data and information, notification, communication, consultations and negotiations, through any indirect procedure accepted by them.
В тех случаях, когда имеются серьезные препятствия для прямых контактов между государствами водотока, соответствующие государства осуществляют свои обязательства по сотрудничеству, предусмотренные в настоящих статьях, включая обмен данными и информацией, представление уведомлений и сообщений, консультации и переговоры, посредством любой принятой ими косвенной процедуры".
Finally, the European Union reiterates once again its determination to contribute to a just and lasting settlement of the question of Palestine, based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973), and resolution 1397 (2002) on the road map presented by the Quartet to the parties on 30 April 2003, accepted by them and endorsed by Security Council resolution 1515 (2003), and stresses the importance and the urgency of setting up a credible and effective third-party monitoring mechanism composed of all members of the Quartet.
Наконец, Европейский союз вновь подтверждает свое решительное намерение внести вклад в справедливое и окончательное урегулирование проблемы Палестины на основе резолюций 242 (1967) и 338 (1973), а также резолюции 1397 (2002) Совета Безопасности -- <<дорожной карты>>, которая была представлена сторонам <<четверкой>> 30 апреля 2003 года, была принята ими и которая была подкреплена резолюцией 1515 (2003) Совета Безопасности; она подчеркивает важное значение и неотложность создания третьей стороной надежного и эффективного механизма наблюдения, который будет включать всех членов <<четверки>>.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test