Перевод для "a responses" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
Incomplete responses are preferred to no response.
Предпочтительнее получить неполные ответы, чем вообще не получить ответов.
Response to JIU questionnaire and additional written response.
Ответ на вопросник ОИГ и дополнительный письменный ответ.
- You got a response?
- Ты получил ответ?
It's a response, then.
Это их ответ.
Requesting a response immediately.
Прошу ответить немедленно.
- Chloe's drafting a response.
- Хлоэ составляет ответ.
We wanted a response.
Нам нужен был ответ.
Let's begin drafting a response.
Давайте набросаем ответ.
- That might get a response.
- Может и ответит.
We've received a response, but...
Нам ответили, но..
I'll work up a response.
Я подумаю над ответом.
A response no one heard.
Я услышал ваш ответ.
Harry heard a distant voice shouting something in response.
Чей-то голос издалека что-то прокричал в ответ.
A sussurant response arose from the crowd: "She has seen the waters."
– Она видела воды, – прошелестела в ответ толпа.
At these words, seemingly in response to them, a sudden wail sounded, a terrible, drawn-out cry of misery and pain.
Будто в ответ на эти слова внезапно раздался вопль — страшный, протяжный крик страдания и боли.
Now, if you could bring me that memo from the Andorran Minister of Magic, I think I will have time to draft a response
Принесите мне, пожалуйста, записку Министра магии Андорры, думаю, я успею набросать ответ
In response to which Raskolnikov slowly sank back on the pillow, flung his hands up behind his head, and began staring at the ceiling.
В ответ на это Раскольников медленно опустился на подушку, закинул руки за голову и стал смотреть в потолок.
When his eagle eye fell on me, mine probably flashed back in response.' Voila un garcon bien eveille!
Когда он бросил на меня свой орлиный взгляд, мои глаза, должно быть, сверкнули в ответ ему: «Voilà un garçon bien eveillé!
Then he noticed how her lower lip trembled indignantly in response to her brother's impertinent and ungratefully cruel orders—and lost all resistance.
Он видел потом, как дрогнула у ней в негодовании нижняя губка в ответ на дерзкие и неблагодарно-жестокие приказания брата, — и не мог устоять.
“Please turn to page thirty-four of Defensive Magical Theory and read the third chapter, entitled ‘The Case for Non-Offensive Responses to Magical Attack.’ There will be—”
— Откройте, пожалуйста, страницу тридцать четыре «Теории защитной магии» и прочтите главу третью «Основания для неагрессивного ответа на магическое нападение».
Harry endured several days of envy before Ron said, in response to Harry asking him how he was going to get home for Christmas: “But you’re coming too! Didn’t I say?
Несколько дней Гарри снедала зависть, пока в ответ на его вопрос, как Рон поедет домой, тот не сказал: «Ты ведь тоже едешь! Разве я не говорил?
In response to this challenge all the others chimed in and re- echoed mamma's sentiments. And so they took their departure; but in this hasty and kindly designed visit there was hidden a fund of cruelty which Lizabetha Prokofievna never dreamed of.
На вызов ответили все и подтвердили мамашины чувства. Они ушли, но в этой простодушной поспешности сказать что-нибудь ласковое и ободряющее таилось много жестокого, о чем и не спохватилась Лизавета Прокофьевна.
"Ah!" she added, as Gania suddenly entered the room, "here's another marrying subject. How do you do?" she continued, in response to Gania's bow; but she did not invite him to sit down. "You are going to be married?"
А!.. – воскликнула она, увидев входящего Ганю, – вот еще идет один брачный союз. Здравствуйте! – ответила она на поклон Гани, не пригласив его садиться. – Вы вступаете в брак?
“Only if you do,” she said eagerly. Harry stared. He had been about to say, “I suppose you want to know when the next D.A. meeting is?” but her response did not seem to fit. “I—er—”
— Только если ты, — живо ответила она. Гарри растерялся и чуть не сказал: «Ты, наверно, хочешь узнать, когда будет сбор ОД?» — но речь шла явно не об этом. — Я… не знаю… — Конечно, если не хочешь… — удрученно сказала она. — Не расстраивайся… Еще увидимся.
He supposed that Sirius managing to get back without being caught was something. He couldn’t deny either that the idea that Sirius was much nearer was reassuring; at least he wouldn’t have to wait so long for a response every time he wrote. “Thanks, Hedwig,”
Несомненно, Сириусу непросто было вернуться незамеченным. Но с другой стороны, когда Сириус неподалеку, чувствуешь себя спокойнее и не так долго ждешь ответа на отправленное письмо. — Спасибо тебе, Букля, — поглаживал Гарри сову.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test