Перевод для "a pin" на русский
Фразы в похожем контексте
Примеры перевода
The lower plate is equipped with pins and the upper one with corresponding holes for holding the sample securely.
5.3.2.1 Нижняя пластина снабжена булавками, а верхняя - соответствующими отверстиями для надежного закрепления пробы.
He was allegedly blindfolded, while his body was pricked all over with pins and a lathi was squeezed on his lower body from hips to feet.
Ему, как утверждается, завязали глаза, все его тело было исколото булавками, а нижняя часть от бедер до ступней была зажата окованными железом бамбуковыми палками.
Her Highness was presented with a gold pin by the United Nations High Commissioner for Refugees in recognition of her initiatives and generous donations to refugees, in particular, her initiative to establish a refugee fund for women.
Ее Высочество была награждена золотой булавкой, которую ей вручил Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев, в знак признания ее инициатив и щедрых пожертвований на нужды беженцев, особенно ее инициативы по созданию фонда для женщин-беженцев.
A pin slipped...
Там булавка выскользнула...
Pass me a pin.
Дай мне булавку.
That was a pin dropping.
Это падение булавки.
Do you have a pin?
У тебя есть булавка?
There's a pin in this, Kirstie!
- Там была булавка, Кирсти!
They hear a pin drop?
Они слышат, как падает булавка?
Said he hurt himself with a pin.
Сказал, что поранился булавкой.
I rendered the latter with a pin.
Я сделал этот булавкой.
I forgot to put a pin there!
Забыла вколоть туда булавку.
There must be a pin on the sofa.
- На диване похоже булавка.
“Watch where you’re sticking that pin, will you!”
— Куда булавками тычете! Поосторожней, пожалуйста!
But I had a little diamond pin, and this I sold to a travelling pedlar;
У меня была маленькая бриллиантовая булавка, и я ее продал одному перекупщику;
Then they all stuck a pin in their fingers to get blood to sign with, and I made my mark on the paper.
Тут все стали колоть себе пальцы булавкой и расписываться кровью, и я тоже поставил свой значок на бумаге.
A teenage boy with a pale, pointed face and white-blond hair appeared from behind the rack, wearing a handsome set of dark green robes that glittered with pins around the hem and the edges of the sleeves.
Из-за стойки показался мальчик-подросток с бледным лицом, заостренным подбородком и светлыми, почти белыми волосами, одетый в красивую темно-зеленую мантию, у которой подол и рукава были подколоты булавками.
His costume was the same as it had been in the morning, except for a new silk handkerchief round his neck, bright green and red, fastened with a huge diamond pin, and an enormous diamond ring on his dirty forefinger.
Костюм его был совершенно давешний, кроме совсем нового шелкового шарфа на шее, ярко-зеленого с красным, с огромною бриллиантовою булавкой, изображавшею жука, и массивного бриллиантового перстня на грязном пальце правой руки.
The different operations into which the making of a pin, or of a metal button, is subdivided, are all of them much more simple, and the dexterity of the person, of whose life it has been the sole business to perform them, is usually much greater.
Различные операции, на которые расчленяется работа по выделке булавки или металлической пуговицы, гораздо более просты; и ловкость рабочего, работа которого в течение всей жизни сводилась к одной этой операции, обыкновенно бывает гораздо больше.
a workman not educated to this business (which the division of labour has rendered a distinct trade), nor acquainted with the use of the machinery employed in it (to the invention of which the same division of labour has probably given occasion), could scarce, perhaps, with his utmost industry, make one pin in a day, and certainly could not make twenty.
Рабочий, не обученный этому производству (разделение труда сделало последнее особой профессией) и не умеющий обращаться с машинами, употребляемыми в нем (толчок к изобретению последних, вероятно, тоже был дан этим разделением труда), едва ли может, пожалуй, при всем своем старании сделать одну булавку в день и, во всяком случае, не сделает двадцати булавок.
I might remind you that your pincushion, Thomas, still curls up in fright if anyone approaches it with a pin!” Hermione, who had turned rather pink again, seemed to be trying not to look too pleased with herself. Harry and Ron were deeply amused when Professor Trelawney told them that they had received top marks for their homework in their next Divination class. She read out large portions of their predictions, commending them for their unflinching acceptance of the horrors in store for them—but they were less amused when she asked them to do the same thing for the month after next; both of them were running out of ideas for catastrophes.
А ваша подушка, Томас, до сих пор в ужасе сворачивается, стоит поднести к ней булавку. Гермиона покраснела, едва сдерживая улыбку от переполнявшей ее гордости. А вот на прорицании Рону и Гарри улыбнулась удача. Профессор Трелони объявила, что поставила обоим за сочинение самый высокий балл. Прочитала их предсказания и похвалила за смиренное приятие предстоящих ужасов.
We got an old tin lantern, and a butcher-knife without any handle, and a bran-new Barlow knife worth two bits in any store, and a lot of tallow candles, and a tin candlestick, and a gourd, and a tin cup, and a ratty old bedquilt off the bed, and a reticule with needles and pins and beeswax and buttons and thread and all such truck in it, and a hatchet and some nails, and a fishline as thick as my little finger with some monstrous hooks on it, and a roll of buckskin, and a leather dog-collar, and a horseshoe, and some vials of medicine that didn't have no label on them;
Нам достались: старый жестяной фонарь, большой нож без ручки, новенький карманный ножик фирмы «Барлоу» (такой ножик ни в одной лавке не купишь дешевле, чем за полдоллара), много сальных свечей, жестяной подсвечник, фляжка, жестяная кружка, рваное ватное одеяло, дамская сумочка с иголками, булавками, нитками, куском воска, пуговицами и прочей чепухой, топорик и гвозди, удочка потолще моего мизинца с большущими крючками, свернутая в трубку оленья шкура, собачий ошейник, подкова, пузырьки из-под лекарств без ярлыков;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test