Перевод для "turned" на испанский
прил.
Примеры перевода
- convertido
- vuelto
- girado
- transformado
- cambiado
- dirigido
- pasado
- desviado
- revuelto
- trastornado
- torcido
- agriado
Many mosques have been turned into warehouses and depositories.
Muchas de ellas se han convertido en almacenes y depósitos.
He had therefore turned the factual summary into a working paper.
Por lo tanto, ha convertido el resumen fáctico en un documento de trabajo.
PARALYSED AND TURNED INTO WORTHLESS INSTRUMENTS
PARALIZADOS Y SE HAN CONVERTIDO EN INSTRUMENTOS INÚTILES
Criminal business organizations have turned human beings into merchandise.
El negocio doloso ha convertido a la persona en mercancía.
It has thus turned into a very useful tradition.
Por consiguiente, se ha convertido ya en una tradición muy valiosa.
Terrorism has turned into a strategic threat.
El terrorismo se ha convertido en una amenaza estratégica.
Mother Earth cannot be turned into a business.
La madre Tierra no puede ser convertida en una mercancía, en un negocio.
The Gaza valley is turned into a sewage and is dying.
El Valle de Gaza se ha convertido en una cloaca y está desapareciendo.
The Silk Route has turned into a heroin route.
La Ruta de la Seda se ha convertido en una ruta de la heroína.
The Burundian people are in the process of turning a page in their history.
El pueblo de Burundi está en el proceso de dar vuelta a una página de su historia.
- Do not open an acetylene valve more than 1.5 turns;
- No abra una válvula de acetileno más de una vuelta y media;
We have turned the corner and there can be no going back.
Hemos dado vuelta a la página y no podemos retroceder.
There is a problem and we are just turning around it.
Existe un problema y no hacemos otra cosa que sacarle la vuelta.
When he turned around, he was punched in the stomach.
Cuando se dio vuelta fue golpeado en el estómago.
The World Health Organization has turned its attention in particular to the relationship between the practice of traditional medicine and primary health care as a way of improving the effectiveness of primary health systems.
La Organización Mundial de la Salud ha girado su vista con particular interés a la relación de las prácticas de la medicina tradicional y a los practicantes con la atención primaria de la salud, como una forma de acrecentar la efectividad de los sistemas de salud primaria.
34. This decision of the court was preceded by a resolution of the Council of Ministers to the same effect, which was then turned over to the trial court, it being understood that by virtue of the April agreements "the disbanding or suppression of political parties" was the responsibility of the courts.
34. Dicha decisión judicial fue precedida por una resolución del Consejo de Ministros en igual sentido, que luego fuera girada al tribunal judicial interviniente, por entenderse que en virtud de los Acuerdos del mes de abril correspondía a los órganos judiciales la "disolución o extinción de los partidos políticos".
20. Building upon its well-developed body of work in this area and in the wake of the emphasis on the issue at the 2010 Review Conference, UNIDIR has turned its "disarmament as humanitarian action" lens to the issue of nuclear weapons, starting with a conference on 28 August 2012 in Geneva.
Basándose en la ingente labor llevada a cabo en esta esfera y a raíz de la insistencia sobre esta cuestión en la Conferencia de las Partes de 2010, el UNIDIR ha girado su objetivo del "desarme como acción humanitaria" hacia la cuestión de las armas nucleares, comenzando con una conferencia el 28 de agosto de 2012 en Ginebra.
A key aspect of the institutional discussion has been what Governments should or can do; make laws, set up regulatory organizations, turn over irrigation systems and specify property rights.
Un aspecto clave del debate institucional ha girado en torno a lo que deberían o lo que pueden hacer los gobiernos, a saber, dictar leyes, establecer organizaciones normativas, renovar los sistemas de irrigación y especificar los derechos de propiedad.
This office comes to representatives to the CD in accordance with the turn of the wheel of fortune. It seems that this month the wheel of fortune has moved faster than normal.
Este cargo va a parar a los representantes de la Conferencia de Desarme según el giro de la rueda de la fortuna y parecería ser que este mes esta rueda ha girado más rápido de lo normal.
The ambulance had turned west off Salah ad-Din Street when, at one of the first houses in the area, Israeli soldiers on the ground and on the roof of one of the houses directed their guns at it and ordered it to stop.
La ambulancia había girado hacia el oeste de la calle Salah ad-Din, donde se encuentra una de las primeras casas de la zona, cuando los soldados israelíes que se encontraban sobre el terreno y en los tejados de una de las casas apuntaron sus armas contra ella y le ordenaron detenerse.
However, in the view of some, trade liberalization has too often been proposed as the solution for sustainable development, with the debate turning to those who control trade liberalization and with little discussion of the rights of local communities. "6.
Sin embargo, a juicio de algunos participantes, la liberalización del comercio se ha propuesto con excesiva frecuencia como solución para lograr el desarrollo sostenible, y el debate ha girado en torno a quienes controlan la liberalización del comercio, mientras que se ha dado muy poca atención a los derechos de las comunidades locales.
There are fewer polyclinics now, some having been turned into specialized clinics.
Su número es hoy menor, al haber sido algunos de ellos transformados en centros especializados.
Also, the Government stated that the church at the village of Livera had been turned into a mosque.
Además el Gobierno señaló que se había transformado la iglesia de la aldea de Livera en una mezquita.
Peacekeeping had been turned into a firefighting rather than a fire-prevention mechanism.
El mantenimiento de la paz se ha transformado en un mecanismo que sirve para extinguir el fuego pero no para impedir que se prenda.
In Kisangani, the Tufuate and Lisanga Protestant schools were turned into garrisons.
En Kisangani las escuelas protestantes Tufuate y Lisanga fueron transformadas en guarniciones.
One dormitory room has been turned into a pleasant visiting room.
Un dormitorio se ha transformado en una agradable sala de visitas.
Weekend leave of these youngsters has turned into vacation leave.
Los permisos de fin de semana de estos jóvenes se han transformado en permisos de vacaciones.
Destroyed churches were often being turned into waste dumps.
Las iglesias destruidas se habían transformado a menudo en basureros.
The promise of peace has turned to despair and desperation.
La promesa de paz se ha transformado en desesperanza y desesperación.
The MOEYS has turned the Royal Agricultural University into the Public Administration Institute.
El MoEJD ha transformado la Real Universidad de Agronomía en instituto de administración pública.
Thanks to their dedicated efforts, events have now taken an encouraging turn.
Gracias a sus dedicados esfuerzos, en la actualidad los acontecimientos han cambiado en forma alentadora.
However, the tide seems to have turned in favour of disarmament and non-proliferation.
Empero, parece que la marea ha cambiado a favor del desarme y la no proliferación.
This law was repealed in turn by Act No. 014/96/ADP, which, in this respect, made no changes.
Ese texto fue, a su vez, derogado por la ley nº 014/96/ADP, de 23 de mayo de 1996, que no ha cambiado nada en la materia.
In four short years the funding situation has been turned around and confidence in the organization has increased dramatically.
En tan sólo cuatro años la situación en materia de fondos ha cambiado completamente y la confianza en la organización ha crecido de manera espectacular.
It would be overly optimistic to say that United States policy has turned around; rather, it is in flux.
Sería demasiado optimista afirmar que la política de los Estados Unidos ha cambiado; más bien está en movimiento.
But a malicious group has turned all of this upside down.
Sin embargo, un grupo mal intencionado ha cambiado toda la situación.
I must say that the early signals suggest that too little has changed and that the page has not yet been turned.
Debo decir que los primeros signos indican que ha cambiado muy poco y que todavía no se ha pasado página.
This has changed and the turning-point was reached during 1992-1993.
Esto ha cambiado y en 1992-1993 se llegó al punto crucial.
8. At the same time, the world has changed radically since the turn of the millennium.
Al mismo tiempo, el mundo ha cambiado radicalmente desde el inicio del nuevo milenio.
This, in turn, raises the question of whether the sanctions are properly targeted and whether there is universal compliance.
Esto, a su vez, plantea la cuestión de si las sanciones están bien dirigidas y si se cumplen universalmente.
Instead, it has turned to great authorities, scholars and those in power.
En lugar de ello, se han dirigido a las grandes autoridades, a los eruditos y a los poderosos.
It was natural that they turn to their insurers to solicit their collaboration.
Era natural que se hubiesen dirigido a sus aseguradores en busca de colaboración.
The situation could be turned around with carefully organized and targeted assistance.
Su situación podía mejorarse con una ayuda bien organizada y dirigida.
I have communicated the result of the vote to the President of the Security Council, and, in turn, I have
He notificado este resultado al Presidente del Consejo de Seguridad, quien a su vez me ha dirigido la carta a la que voy a dar lectura:
In this regard, we turn our attention to international financial institutions to help us restructure our economy.
Al respecto, nos hemos dirigido a las instituciones financieras internacionales para que nos ayuden a reestructurar nuestra economía.
Net financial flows to countries with economies in transition turned negative in 2004.
Las corrientes financieras netas dirigidas a países de economía en transición fueron negativas en 2004.
Next year at this time, all eyes will be turned towards the General Assembly.
El año que viene, en esta misma fecha, todos los ojos estarán dirigidos hacia esta Asamblea.
The struggle against terrorism was turned into a pretext for attacks against sovereign States.
La lucha contra el terrorismo se desvía de esa manera para servir de pretexto a los ataques dirigidos contra Estados soberanos.
- after roller has been turned given number of times.
- el número de veces que haya pasado el rodillo.
Portfolio flows and commercial bank loans had turned negative.
Las inversiones de cartera y los préstamos de los bancos comerciales han pasado a ser negativos.
By mid-July, the fighting had turned into sporadic exchanges of fire.
A mediados de julio, los combates habían pasado a ser tiroteos esporádicos.
Terrorism has turned into the plague of modern times.
El terrorismo ha pasado a ser la plaga de los tiempos modernos.
We have turned the page on a system based simply on principle.
Hemos pasado la página de un sistema basado simplemente en los principios.
Let me now turn to some of the themes of the past two weeks.
Permítanme pasar ahora a algunos de los temas de las dos semanas pasadas.
Overexploitation has turned fisheries into an "underperforming natural asset".
A causa de la sobreexplotación, la pesca ha pasado a ser un recurso natural poco productivo.
Another page has been turned in Kyrgyzstan's modern history.
Se ha pasado otra página en la historia moderna de Kirguistán.
International security in turn has become multidimensional.
A su vez, la seguridad internacional ha pasado a ser multidimensional.
Perhaps nowhere has that been better demonstrated than in the failure of tax administrations to collect revenue to meet the demands of public expenditure, which has in turn pushed large sectors of economies into the informal sector.
Quizá lo que más demuestra esta necesidad es que las administraciones tributarias no han podido recaudar fondos para sufragar los gastos públicos, lo que ha desviado gran parte de la economía hacia el sector no estructurado.
Many investors have also turned to property, both in emerging economies such as China as well as in high-income economies such as Hong Kong, China and Singapore.
Muchos inversores han desviado también su atención hacia los bienes raíces, tanto en economías emergentes como China como en economías de altos ingresos como Hong Kong (China) y Singapur.
Nobody may be turned away from the jurisdiction predetermined by law, nor subjected to a procedure different from those previously established, nor tried by organs of special jurisdiction or special commissions set up for the purpose, whatever they may be called.
Asimismo, ninguna persona puede ser desviada de la jurisdicción predeterminada por la ley, ni sometida a procedimiento distinto de los previamente establecidos, ni juzgadas por órganos jurisdiccionales de excepción ni por comisiones especiales creadas al efecto, cualquiera sea su denominación.
The events in Haiti and our recent experience in Lesotho demonstrate beyond the shadow of a doubt that young and fledgling democracies can be seriously threatened or turned off their course.
Los acontecimientos de Haití y nuestra experiencia reciente en Lesotho demuestran, más allá de toda duda, que las democracias jóvenes y nuevas se pueden ver amenazadas o desviadas de su camino.
Sixty years ago, when Auschwitz and other Nazi camps were opened, Europe and the whole civil world realized that they had turned their eyes away and felt guilty because they had not been far-sighted enough, had not taken courage at the right moment, had not acted in the proper way.
Hace 60 años, cuando se abrieron los portones de Auschwitz y otros campos nazis, Europa y todo el mundo civilizado comprendieron que habían desviado la mirada y se sintieron culpables porque no habían tenido la clarividencia suficiente, no habían tenido valor en el momento oportuno, no habían obrado de manera adecuada.
Otherwise, the United Nations would be "turning a blind eye" to one of the major obstacles to human development, which can only be removed by releasing resources that are today being diverted elsewhere.
Si esto no se hiciera, las Naciones Unidas se habrían "olvidado" de uno de los obstáculos mayores al desarrollo humano que exige que se destinen a su eliminación todos los medios que en la actualidad están siendo desviados.
Over 1,700 mandays of the most robust and intrusive inspections by IAEA have not proved anything contrary to our initial statement that Iran's nuclear programme is peaceful and has never turned towards prohibited activities.
En más de 1.700 días-hombre de inspecciones sumamente rigurosas y detalladas del OIEA, no se ha logrado demostrar nada que contradiga lo que hemos declarado desde el principio: que el programa nuclear del Irán tiene fines pacíficos y nunca se ha desviado hacia actividades prohibidas.
While there is no consensus on the methodology to be used to assess whether there has been diversion of financial flows, diversion may well turn out to be the case if changes in the inflows to two different groups of countries consistently move in opposite directions.
Aunque no se ha llegado a un consenso sobre la metodología aplicable para evaluar si se han desviado recursos financieros, podría haber desviación mando los cambios en las corrientes de entrada de fondos a dos grupos diferentes de países se hacen sistemáticamente hacia direcciones opuestas.
He turned his attention to police violence, the situation of women "of colour", violence against children, problems of access to land for indigenous people and the Black descendants of the founders of the quilombos. During the period of slavery, revolts by African slaves were numerous, violent and organized, and fugitive Blacks organized independent communities, the quilombos, which were in some cases very long-lasting and were put down only after full-scale wars.
Se ha interesado por la violencia de la policía, por la situación de las mujeres llamadas de color, por la violencia contra los niños, por los problemas de acceso a la tierra de las poblaciones autóctonas y de los negros descendientes de los fundadores de los quilombos Mientras existió la esclavitud, las revueltas de esclavos africanos fueron múltiples, violentas y bien organizadas; los negros cimarrones crearon comunidades independientes, los quilombos, que en algunos casos persistieron durante largo tiempo y sólo pudieron ser sometidas después de empeñados combates.
5. At the beginning of 2011, a peaceful, popular revolution broke out in Yemen, marking a turning point in the country's history.
5. A principios de 2011, la República del Yemen fue testigo del estallido de una revuelta pacífica popular, que puede considerarse un punto de inflexión en la historia del Yemen.
There are increased cases of food riots that, in turn, lead to political instability.
Hay más casos de revueltas a causa de la escasez de alimentos, que, a su vez, provocan inestabilidad política.
The activist was accused of being one of three Jews who had entered a shop in Hebron, beaten its owner and his nephew, spat on them and turned over the merchandise.
El activista estaba acusado de ser uno de los tres judíos que habían entrado en una tienda en Hebrón, donde habían golpeado al propietario y a su sobrino, les habían escupido y habían revuelto las mercancías.
An Australian report argues that in contrast to male prisoners, who express anger and frustration by engaging in physical violence or initiating riots, women are more likely to turn to self-harm.
Un informe australiano afirma que, a diferencia de los presos varones, que expresan el enfado y la frustración mediante violencia física o la iniciación de revueltas, las mujeres tienden a recurrir más a la autolesión.
We are determined to break with instability and at long last to turn the page on political-military upheavals.
Estamos decididos a terminar con la inestabilidad y dejar atrás definitivamente las revueltas político-militares.
149. On 19 November 1994, the violent clashes between the Palestinian police and Islamic activists that occurred in Gaza the previous day turned into riots against Israeli troops with demonstrations and disturbances at the Netzarim Junction, in Hebron, Tulkarm, Jenin, Nablus, Kalkiliya, Ramallah and East Jerusalem.
149. El 19 de noviembre de 1994, los violentos enfrentamientos acaecidos en Gaza el día anterior entre la policía palestina y los activistas islámicos se convirtieron en revueltas contra las tropas israelíes, sucediéndose las manifestaciones y los disturbios en el cruce de Netzarim, en Hebrón, en Tulkarm, Jenin, Naplusa, Kalkiliya, Ramallah y Jerusalén oriental.
As a result, the penitentiary system prepared a programme of expanding the existing accommodation base with 20,000 places through the construction of new penitentiary pavilions on the premises of existing units and the reconstruction and renovation of penitentiary pavilions destroyed during the rebellions (from the 1980s and the turn of the 1990s), by floods or excluded from use on account of a very bad technical state.
De ahí que el sistema penitenciario haya preparado un programa de ampliación de la capacidad actual con 20.000 plazas mediante la construcción de nuevos pabellones en las cárceles existentes y el remozamiento de cárceles destruidas durante las revueltas (de los años ochenta y principios de los noventa), por las inundaciones o que se han dejado de utilizar por su mal estado.
Youth with emotionally unsupportive or troubled and unstable families or who feel unhappy and without hope as a result of their socio-economic status or perceived futures may turn to drugs to relieve stress and escape their current situation.
Los jóvenes pertenecientes a familias que no les prestan apoyo emocional o familias trastornadas o inestables, o los que se sienten desdichados y sin esperanza como resultado de su situación socioeconómica o su visión del futuro pueden recurrir a las drogas para aliviar la tensión y escapar de la situación en que viven.
We in Saudi Arabia felt especially acute pain at the realization that a number of young Saudi citizens had been enticed and deluded and their reasoning subverted to the degree of denying the tolerance that their religion embraced and turning their backs on their homeland, which has always stood for understanding and moderation.
Nosotros en la Arabia Saudita sentimos en especial un dolor agudo al darnos cuenta de que cierto número de jóvenes árabes sauditas habían sido tentados y engañados y su razón trastornada hasta el punto de negar la tolerancia que su religión preconiza y volver la espalda a su país, que siempre ha defendido la comprensión y la moderación.
To turn around now and refer to RPF as Ugandan aggression is not only confusing and misleading, but also shows the deranged nature of these accusations as far as it suggests that the Rwandese Government agreed in Arusha to share power with the Ugandan aggressor!
Dar marcha atrás ahora y calificar al FPR de agresor ugandés no sólo sirve para inducir a errores y malas interpretaciones sino que revela el carácter trastornado de las acusaciones, que sugieren que el Gobierno de Rwanda acordó en Arusha compartir el poder con el agresor ugandés.
Other speakers felt that young people had turned their back on the traditional mechanisms because they perceived that even in advanced democracies, the whole process had been skewed to the benefit of a small elite.
Otros oradores opinaron que los jóvenes han dado la espalda a los mecanismos tradicionales porque consideran que, incluso en las democracias avanzadas, todo el proceso se ha torcido en beneficio de una élite reducida.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test