Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Что касается второй части его выступления - юмористической - то я думаю, что ответом ему был смех в зале.
With respect to the other part of his statement — the humorous part — I think he got his answer when the room laughed.
Существует даже сатирическая газета, которая регулярно допускает язвительные замечания в адрес главы государства и правительства, а государственное радио транслирует содержащие критику юмористические программы.
There was even a satirical newspaper which regularly lambasted the Head of State and the Government, as well as critical humorous broadcasts on public radio.
Я вел юмористическую колонку в газете моего колледжа.
I wrote that humorous column in my college newspaper...
Герой этой юмористической истории - человек милый, но безответственный.
The hero of this humorous tale is kind but irresponsible.
Этот юмористический подтекст означает, что я Вилли Койот?
The humorous implication being that I am Wile E. Coyote?
Ключ к успеху юмора – это стойкость юмористического эффекта.
Uh, the key to successful humor is s - staying power.
Adjektiv
c) опубликовать книгу комиксов по опустыниванию, ориентированную главным образом на молодежную аудиторию и предполагающую использование юмористических сюжетов и простого языка для разъяснения проблем опустынивания и усилий, предпринимаемых в целях их решения.
(c) to publish a comics booklet on desertification aimed primarily at young readers, using humour and simple language to explain the problems of desertification and the efforts made to find a solution.
D. Выставка юмористического рисунка, посвященного борьбе с опустыниванием
Page 3 D. Comics to Combat Desertification
В рамках поиска более доходчивых и гибких коммуникационных средств, ведущегося под эгидой КБО, готовится и распространяется каталог с брошюрой юмористического рисунка, посвященного проблемам опустынивания.
A catalogue is being produced and distributed together with a comic booklet with a story on desertification in the framework of the CCD search for more immediate and flexible tools of communication.
51. Другой пример: издательство "Сычуань арт пресс" перепечатало юмористический рассказ в картинках под названием "Измените свои взгляды", который первоначально был опубликован на Тайване.
51. Another example: the Sichuan Art Press reprinted a comic strip originally published in Taiwan called Turn Your Mind Around.
Целевые стратегии осуществлялись с акцентом на следующие вопросы: проблемы групп населения, для которых английский язык не является родным, с тем чтобы повысить их осведомленность о правах и обязанностях, предусмотренных в соответствии с внесенными в законодательство поправками; национальная образовательная программа для аборигенов и жителей островов Торресова пролива; охват работников средств массовой информации с выпуском публикации The Radical Hatred Act: A Guide for People Working in the Australian in the Australian Media; охват широкой общественности с выпуском брошюры "Face the Facts", призванной развеять бытующие мифы и скорректировать неверную информацию; и охват молодежи с распространением по всей стране в 1997 году в школах и молодежных организациях юмористического издания "Takin' a Stand", а также среди студентов высших учебных заведений - КД-ПЗУ "The Making of Multicultural Australia".
Specific strategies targeted the following areas: non-English-speaking background communities, to make members more aware of their rights and responsibilities under the new amendments; the National Aboriginal and Torres Strait Islander Community Education Programme (NCEP); those working in the media, with a campaign including the production of The Racial Hatred Act: A Guide for People Working in the Australian Media; the general public, with the Face the Facts booklet, designed to dispel myths and misinformation; and youth, through the comic Takin' a Stand distributed nationally to schools and youth organizations during 1997 and a CD Rom The Making of Multicultural Australia, made available to tertiary students.
Я занимаюсь малярией для "Комик Релиф" (*). (* брит. юмористическая программа)
I'm doing a malaria thing for Comic Relief.
Хью, не надо ворошить осиное гнездо! Даже у юмористического шоу есть свои табу - и ты только что нарушил самое последнее! А что в этом такого-то?
Hugh, this is a whole can of worms you're opening here, and believe me, if there is one taboo left, one unmentionable subject not fit for comic treatment, then you've just mentioned it.
Есть юмористическая версия Нобелевской премии Мира.
There is a sort of comic version of the Nobel Peace Prize.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test