Übersetzung für "шуршать" auf englisch
Шуршать
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
Осенняя листва мягко шуршала под их телами...
The autumn foliage rustled below their bodies
"Его легко замеитить: длинные ноги, огромный клюв и шуршащая накидка!"
" He's easy to spot: Long legs, a huge beak, and a rustling cape!"
Не надо шуршать.
Oh, no. Hey, don't rustle.
Шуршали листья и высовывались любопытные уши.
Leaves rustled and startled ears were lifted.
Минута ожидания была переполнена тянущимся временем, острыми шуршащими движениями.
The waiting moment was packed with time, with rustling needle-stick movements.
Змея шуршала по грязному, замусоренному полу, и он убил мальчишку, и все же он сам был этим мальчишкой… — Нет…
The snake rustled on the filthy, cluttered floor, and he had killed the boy, and yet he was the boy… “No…”
Клетчатый халат профессора Макгонагалл шуршал по полу, а Гарри и Полумна трусили за ней, скрытые мантией.
Professor McGonagall’s tartan dressing gown rustled over the floor, and Harry and Luna jogged behind her under the Cloak.
Посредине тихо катила мутно-бурые струи река, обросшая ветлой и ильмовником; над нею склонялись дряхлые ивы, ее обступали ветхие вязы, осклизлые берестовые стволы загромождали русло, тысячи тысяч палых листьев несла вода, их желтые мириады вяло трепетали в воздухе, тянуло теплым ветерком – и шуршали камыши, шелестела осока, перешептывались ивовые и вязовые ветви.
In the midst of it there wound lazily a dark river of brown water, bordered with ancient willows, arched over with willows, blocked with fallen willows, and flecked with thousands of faded willow-leaves. The air was thick with them, fluttering yellow from the branches; for there was a warm and gentle breeze blowing softly in the valley, and the reeds were rustling, and the willow-boughs were creaking.
Verb
Так они и шли молча через холодную тьму. Только длинный плащ Тонкс шуршал, волочась по земле.
And so they tramped on through the cold night in silence, Tonks’s long cloak whispering on the ground behind them.
Кабина топтера погрузилась во мрак, озаряемый лишь зеленоватым светом приборов, за стенками шуршало и свистело.
The aircraft became a long, horizontal whisper of darkness lighted only by the green luminosity of the instrument panel.
Verb
— Я уже сказал: нет! — Гарри увидел красный отблеск в глазах Волан-де-Морта, когда тот обернулся. Мантия Темного Лорда шуршала, как подползающая змея, а его раздражение отзывалось жжением в шраме Гарри. — Сейчас меня волнует другое, Северус. Что произойдет, когда я наконец встречусь с мальчишкой?
“I have told you, no!” said Voldemort, and Harry caught the glint of red in his eyes as he turned again, and the swishing of his cloak was like the slithering of a snake, and he felt Voldemort’s impatience in his burning scar. “My concern at the moment, Severus, is what will happen when I finally meet the boy!”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test