Übersetzung für "что лучи" auf englisch
Что лучи
  • what rays
  • the rays
Übersetzungsbeispiele
the rays
- элементы, люминесцирующие при просвечивании УФ-лучами:
- elements indicating luminescence in UV ray:
<<Луч надежды>>
Ray of Hope Raynault Foundation
"Луч надежды для подвергающихся опасности детей"
A ray of hope for the children at risk
Дальний свет фар должен обозначаться параллельными горизонтальными лучами света, а ближний свет - параллельными лучами света, наклоненными вниз.
Main beam headlights shall be represented by parallel horizontal rays of light and dipped beam headlamps by parallel rays of light angled downwards.
"Луч надежды для отчаявшихся детей"
A ray of hope for the children in despair
<<Луч надежды>> для обездоленных детей
A ray of hope for children in despair
В то же время мы видим луч надежды.
However, we see a ray of hope.
Организация <<Луч надежды>>
Raad Rehabilitation Goodwill Complex Ray of Hope
Эмпедокл подумал точно так же. И предположил, что лучи солнца могут быть связаны с лучами, исходящими из наших глаз.
Empedocles thought the same, so he postulated that the sun's rays may be linked to the rays shooting from our eyes.
Человеческая судьба может быть прочитана в их пересекающихся лучах
Human destiny may be deciphered by the planetary rays, which intermingle…
Постепенно последние лучи солнца померкли, и тогда он обернулся.
Eventually the last rays of the sun had vanished completely, and he turned.
Он помнил, что ужасно упорно смотрел на эту крышу и на лучи, от нее сверкавшие;
He remembered staring stubbornly at this spire, and at the rays of light sparkling from it.
Одно, к примеру, компании «Бош и Ломб», я, мол, смогу вычерчивать для них ход лучей в линзах;
One was to the Bausch and Lomb Company for tracing rays through lenses;
Когда погасли последние дневные лучи, абсолютная тьма окутала Остров Сокровищ.
As the last rays of daylight dwindled and disappeared, absolute blackness settled down on Treasure Island.
оторваться не мог от лучей: ему казалось, что эти лучи его новая природа, что он чрез три минуты как-нибудь сольется с ними… Неизвестность и отвращение от этого нового, которое будет и сейчас наступит, были ужасны;
He could not tear his eyes from these rays of light; he got the idea that these rays were his new nature, and that in three minutes he would become one of them, amalgamated somehow with them. "The repugnance to what must ensue almost immediately, and the uncertainty, were dreadful, he said;
Они невесомо парили в воздухе, купаясь в электромагнитных лучах звезды Сол, выжидая, группируясь, готовясь.
They soared with ease, basking in electromagnetic rays from the star Sol, biding their time, grouping, preparing.
Последние лучи заходящего солнца заливали землю кровавым светом, в полях залегли длинные черные тени.
The very last rays of the setting sun were casting a bloody light over the longshadowed grounds.
Они были на берегу бурливой речонки, впереди возвышались горы: ранние солнечные лучи брызнули из-за вершины.
They were by the banks of a swift narrow river. Ahead mountains loomed: a tall peak was catching the first rays of the sun.
В эту минуту луч солнца осветил его левый сапог: на носке, который выглядывал из сапога, как будто показались знаки.
At that moment a ray of sunlight fell on his left boot: there, where his sock peeped out of the boot, marks seemed to have appeared.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test