Übersetzung für "хитрить" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
И вот теперь с смиренною мольбой мне к юноше пришлось обратиться, лукавить и хитрить, и пресмыкаться - мне, кто играл полмиром, как желал, кто счастие других по произволу разрушить мог или создать.
Now I must To the young man send humble treaties, dodge And palter in the shifts of lowness; With half the bulk o' the world play'd as I pleased, Making and marring fortunes
Эй, вздор, брат, пугаешь ты меня и хитришь!
Eh, it's nonsense, brother, this dodging and trying to scare me!
Verb
Однако Ботсвана понимает, что "монстр" расизма и расовой дискриминации, порожденный глубоко укоренившимися взглядами и сопровождавший жизнь людей на протяжении многих столетий, является цепким и хитрым и будет маскироваться, принимая более изощренные обличья.
Even so, Botswana recognizes that the monster of racism and racial discrimination, because it results from attitudes deeply ingrained and has been a way of life for many over centuries, is tenacious and cunning and will progressively transform itself into subtler forms.
Сам узнал. Представить не можешь, до какой степени это хитрая тварь;
Why, you have no idea what a cunning little animal he is;
Если это действительно пружинная игла, – то хитро запрятана, думал Пауль.
If it's a flip-dart , Paul thought, it's a cunning one.
Что я с твоими заемными письмами делать буду, хитрый и бессовестный ты человек?
What am I to do with your IOU's, you cunning, unscrupulous rogue?
И тролли стали не те, что прежде, – не тупоумные и косолапые, а хитрые и по-новому вооруженные.
Trolls were abroad, no longer dull-witted, but cunning and armed with dreadful weapons.
дверь небось была от Шелоб и запиралась с той стороны хитрым засовом или крюком, для Нее недосягаемым.
It was probably only meant to be a stop against the intrusion of Shelob, fastened on the inside with some latch or bolt beyond the reach of her cunning.
но в то же время это был человек довольно хитрый и извилистый, а в некоторых случаях даже слишком коварно-молчаливый; беспрерывными отталкиваниями князь почти приготовил в нем себе врага.
but he was also an excessively cunning gentleman, and the prince was almost converting him into an enemy by his repeated rebuffs.
А об этом и не подумает увлекающаяся остроумием молодежь, «шагающая через все препятствия» (как вы остроумнейшим и хитрейшим образом изволили выразиться).
And that is what doesn't occur to the young people, carried away by their own wit, 'stepping over all obstacles' (as you were pleased to put it in a most witty and cunning way).
Verb
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test