Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Ответственность за проявление "должного усердия" ложится на производителя и/или экспортера.
The responsibility for “due diligence” rested with the producer and/or exporter.
Я хотела бы также поблагодарить Секретариат и устных переводчиков за их усердие.
I should also like to thank the secretariat and the interpreters for their diligence.
Граждане требуют от администрации эффективности, неподкупности и усердия.
Citizens are calling for efficiency, probity and diligence from administrations.
Я благодарю делегатов за их усердие и сотрудничество.
I thank members for their diligence and cooperation.
В. Эффективные меры по соблюдению обязательства должного усердия
B. Effective measures to meet the due diligence obligation
В. Должное усердие для предупреждения нарушений прав человека частными лицами
B. Due diligence to prevent human rights abuses by private actors
I. Интегрированное планирование и надлежащее усердие
I. INTEGRATED PLANNING AND DUE DILIGENCE
Необходимо осознать, что изучение этого вопроса требует старания и усердия.
It must be realized that the study of this subject requires effort and diligence.
А. Применение стандарта должного усердия
A. The due diligence standard in relation to abuses
А. Применение стандарта должного усердия в связи со злоупотреблениями, совершаемыми частными субъектами
A. The due diligence standard in relation to abuses by private actors
Усердие должно быть вознаграждено.
Diligence must be rewarded.
Эллис проявляет профессиональное усердие.
Ellis is doing his due diligence.
Томас, у тебя есть усердие.
Thomas, you DO have diligence.
- Должное усердие и все такое.
Due diligence and all.
Зато усердья сколько, трудолюбья!
Just think how much diligence, industriousness!
Я понимаю еще "старания" и "усердия".
"Diligence," "thoroughness," I get.
Усердие мать удачи.
"Diligence is the mother of good luck."
Апплодирую вашему усердию, помощник шерифа
I applaud your diligence, Undersheriff.
- Какое усердие.
-That's diligent.
Ваше усердие похвально.
Your diligence is commendable.
Распределение этих йpices производится также соответственно усердию судей.
The distribution of those epices, too, is according to the diligence of the judges.
Если судьям не платят до того момента, когда процесс закончен, эти пошлины могут быть некоторой побудительной причиной для усердия суда в решении его.
By not being paid to the judges till the process was determined, they might be some incitement to the diligence of the court in examining and deciding it.
Общественная служба никогда не исполняется лучше, чем в тех случаях, когда награда является следствием исполнения и соразмерна усердию, употребленному на него.
Public services are never better performed than when their reward comes only in consequence of their being performed, and is proportioned to the diligence employed in performing them.
2) Премия, установленная для промысла белых сельдей, представляет собой потонную премию и пропорциональна вместимости судна, а не успешности или усердию ловцов;
Secondly, the bounty to the white-herring fishery is a tonnage bounty; and is proportioned to the burden of the ship, not to her diligence or success in the fishery;
Но добавочное количество тонкостей и софистики, казуистики и аскетической морали, введенное в него этими изменениями, безусловно, не сделало его более пригодным ни для воспитания светских людей, ни для развития умственных способностей или улучшения характера. Этот курс философии и теперь еще преподается в большей части университетов Европы, преподается с большим или меньшим усердием в зависимости от того, насколько устройство каждого отдельного университета делает это усердие более или менее необходимым для преподавателей.
But the additional quantity of subtlety and sophistry, the casuistry and the ascetic morality which those alterations introduced into it, certainly did not render it more proper for the education of gentlemen or men of the world, or more likely either to improve the understanding, or to mend the heart. This course of philosophy is what still continues to be taught in the greater part of the universities of Europe, with more or less diligence, according as the constitution of each particular university happens to render diligence more or less necessary to the teachers.
Но такой суровый, или, вернее, такой притеснительный, закон никогда не мог бы проводиться в жизнь в столь свободных странах, если бы усердие духовенства не привлекло к этой церкви заранее всю массу народа, за исключением, может быть, немногих отдельных лиц.
But so severe, or rather indeed so oppressive a law, could never have been executed in such free countries had not the diligence of the clergy beforehand converted to the established church the whole body of the people, with the exception of, perhaps, a few individuals only.
В судах, состоящих из большого количества судей, можно при помощи пошлин, соразмеряя долю каждого судьи с количеством часов и дней, употребленных им на разрешение процесса, в самом ли суде или в следственной комиссии по предписанию суда, дать некоторое поощрение усердию каждого отдельного судьи.
In courts which consisted of a considerable number of judges, by proportioning the share of each judge to the number of hours and days which he had employed in examining the process, either in the court or in a committee by order of the court, those fees might give some encouragement to the diligence of each particular judge.
если в случае его небрежного отношения к делу, неспособности и плохого поведения студенту не будет разрешено переменить его на другого, не испросив предварительно и не получив на это разрешения, то такое правило будет вести не только к уничтожению всякого соревнования между преподавателями одного и того же колледжа, но и к уменьшению необходимости для них проявлять усердие и внимание по отношению к своим ученикам.
and if, in case of neglect, inability, or bad usage, the student should not be allowed to change him for another, without leave first asked and obtained, such a regulation would not only tend very much to extinguish all emulation among the different tutors of the same college, but to diminish very much in all of them the necessity of diligence and of attention to their respective pupils.
Substantiv
Это впечатление еще больше усиливается в результате нетерпимости со стороны некоторых адептов глобализации к различным точкам зрения в их усердии предписать односторонний подход к глобализации.
That impression is further reinforced by the intolerance of dissenting of some of its promoters views in their zeal to prescribe the one-size-fits-all approach towards globalization.
Однако такого либерализационного усердия не обнаруживается, коль скоро речь идет о товарах, представляющих интерес для развивающихся стран, и мобильности рабочей силы, иммиграции в целом или предоставления неограниченного доступа к знаниям.
But that liberalizing zeal has been found wanting when it comes to products of interest to developing countries and labour mobility, immigration in general or in promoting unfettered access to knowledge.
Некоторым из них также недостает желания и усердия в работе или мешает лень.
Some of them are also lacking in desire and zeal for their work, or are lazy.
221. На мой взгляд, Суду следовало отнестись к рассмотрению фактических обстоятельств кризиса с тем же усердием и вниманием к деталям, что и к рассмотрению фактической подоплеки принятия Скупщиной Косово Декларации о независимости.
221. To me, the whole factual background should have been treated by the Court with the same zeal and attention to details which prompted it to consider the factual circumstances that surrounded the act of adoption by the Assembly of Kosovo of the declaration of independence.
Не вызывает сомнения тот факт, что определенная часть вооруженных сил выполняла распоряжения своего политического командования с усердием, достойным лучшего применения.
It was obvious that a section of the Army was carrying out the instructions of its political superiors with a zeal worthy of a better cause.
Нам известно то усердие, с которым Австралия добивается продвижения вперед по всем направлениям ядерного нераспространения и разоружения.
We are familiar with Australia's zeal for promoting all issues relating to nuclear non-proliferation and disarmament.
46. Г-н Линдгрен Алвис приводит информацию, согласно которой в ходе проверок на испанской границе, в частности в аэропорту Мадрида, имели место случаи чрезмерного усердия и жестокого обращения.
46. Mr. Lindgren Alves raised the issue of reports of excessive zeal and abusive treatment during controls at Spanish borders, particularly at Madrid airport.
В то же время не менее важно, чтобы государства-члены избежали соблазна продемонстрировать чрезмерное усердие и перегрузить программу работы Комиссии по разоружению и привнести в нее элементы, не имеющие отношения к ее повестке дня.
At the same time, it is of equal importance that member States shun the temptation to show excessive zeal in overburdening the work of the Disarmament Commission or introducing elements which are extraneous to our agenda.
21. Что касается статьи 12 Конвенции и чрезмерного усердия сотрудников полиции, то соответствующие лица были привлечены к ответственности и понесли наказание согласно закону.
21. With regard to article 12 of the Convention and the excess of zeal with which police officers implemented it, those concerned had been prosecuted and punished in accordance with the law.
Г-жа Мутандиро (Зимбабве) говорит, что гн Юмкелла поднял ЮНИДО на более высокий уровень, проявив безграничные энергию и усердие, которые являются отличительной чертой его пребывания в должности.
Ms. Mutandiro (Zimbabwe) said that Mr. Yumkella had taken UNIDO to a higher level, displaying the boundless energy and zeal that were the hallmark of his tenure.
Я представляю вам молодого человека, чьи честность, усердие и нравственность не знают границ.
I give you a young man whose integrity, zeal, and sense of morality knows no bounds.
И когда мы откроем глаза мы будем излучать радость и усердие.
And when we open our eyes, we will radiate Joy of life and zeal.
Человек должен быть свободен от чрезмерной работы ведь именно усердие подталкивает его к тому, что...
Man should free himself of excessive labour since zeal makes the individual...
Плантагенет светлейший, герцог славный, склони благоприятный слух к мольбам. Прости нас, что осмелились прервать мы усердие твоих молитв святых.
Famous Plantagenet, most gracious prince... lend favorable ear to our request... and pardon us the interruption... of thy devotion and right Christian zeal.
Хотя Джо, должен сказать, принимал вызовы с большим усердием.
Although, Joe seemed to take to the challenges with a certain zeal shall we say.
То, что я менее усерден, помогает мне в моей работе.
A little less zeal helps me with my work.
Ему приятно ваше усердие, ваши добрые дела.
He rejoices at your zeal and good deeds.
Ваше усердие будет оценено начальством.
Your zeal will be appreciated in high places. - One minute! - Leave me alone.
Их старательность, усердие и прилежание точно так же будут гораздо больше в первом случае, чем в последнем.
Their exertion, their zeal and industry, are likely to be much greater in the former situation than in the latter.
Если бы офицеры армии восставали с таким же усердием и единодушием против всякого сокращения численности армии, с какими владельцы мануфактур противятся всякому закону, могущему привести к увеличению числа их конкурентов на внутреннем рынке;
Were the officers of the army to oppose with the same zeal and unanimity any reduction in the numbers of forces with which master manufacturers set themselves against every law that is likely to increase the number of their rivals in the home market;
Но если государь попытается незаконно или насильственно лишить некоторое количество священников их бенефиций хотя бы на том основании, что они проповедовали с чрезмерным усердием то или иное мятежное учение, то таким преследованием он только сделает их и их учение в десять раз более популярным, а потому и в десять раз более докучным и опасным.
But should the sovereign attempt irregularly, and by violence, to deprive any number of clergymen of their freeholds, on account, perhaps, of their having propagated, with more than ordinary zeal, some factious or seditious doctrine, he would only render, by such persecution, both them and their doctrine ten times more popular, and therefore ten times more troublesome and dangerous, than they had been before.
Substantiv
Это потому что у меня недостаточно усердия.
It's because I don't have sufficient fervor!
Он сказал, что эти раны - результат того, что у него недостаточно усердия.
He told me his wounds were the result of his lack of ascetic fervor.
Substantiv
Под нарушением равенства обращения понимаются случаи произвольной дискриминации по признаку пола, религии или расы, за исключением случаев различий в обращении, обусловленных общественными интересами, в частности подиктованных необходимостью обеспечения более высокой эффективности, большего усердия или настойчивости в выполнении трудящимся своей работы".
Unequal treatment shall be deemed to exist when there is arbitrary discrimination on grounds of sex, religion or race, but not when different treatment is in keeping with principles of the common good, such as that based on the efficiency, industriousness and devotion to duty of workers”.
В этом контексте Постоянный представитель Дании г-н Йёрген Бёэр, проявляя усердие и изобретательность, занимался координацией переговоров для достижения консенсуса по многочисленным проектам резолюций, которые в конечном итоге были приняты Ассамблеей.
In this context, Mr. Jørgen Bøjer, the Permanent Representative of Denmark, was industrious and imaginative in taking the time to coordinate the negotiations to reach consensus on the many draft resolutions that were eventually adopted by the Assembly.
Разве не являются вечными и универсальными ценностями усердие, прилежание, трудолюбие, ум, творческий подход и забота о ближнем?
Are not the virtues of studiousness, industriousness, thrift, intelligence, creativity and caring for one another eternal and universal values?
28. Представляя всесторонний обзор деятельности Организации Объединенных Наций, я хотел бы также особо отметить компетентность, самоотверженность и усердие сотрудников Организации, которые продолжали прилагать максимум усилий при том, что объем их работы существенно возрос.
By presenting a comprehensive overview of the work of the United Nations, I wish also to underscore the competence, dedication and industry of the staff of the Organization, who have continued to give of their best while their workload has increased substantially.
2. Программа "Folkeskole" стремится создать такие возможности для накопления опыта и развития усердия и сосредоточенности учащихся, которые помогут им повысить уровень знаний, развить воображение и тягу к знаниям, с тем чтобы они поверили в свои способности и заложили основу для формирования умения самостоятельно мыслить и принимать решения.
(2) The Folkeskole shall endeavour to create such opportunities for experience, industry and absorption that the pupils develop awareness, imagination and an urge to learn, so that they acquire confidence in their own possibilities and a background for forming independent judgements and for taking personal action.
Я хотела бы официально воздать должное самоотверженности и усердию сотрудников МУТР.
I wish to place on record the commitment and industry of the staff at the ICTR.
Я буду с нетерпением ждать результатов твоего усердия к моему приходу.
I shall look forward to seeing evidence of your industry when I next call.
Так или иначе, мистер Герберт наверняка выиграет от усердия мистера Нэвилла - так же, как и все мы, сэр.
Mr. Herbert, one way or another... stands to benefit by Mr. Neville's industry. As do we all.
Я восхищён вашим усердием.
I admire your industry.
Усердие и старание, тетя Ванесса.
Industry and application, Aunt Vanessa.
Ты никогда не достигнешь следующей ветви на своем семейной древе, если не проявишь большего усердия.
You'll never manage the next branch in your family tree if you don't show more industry than that.
Это не от лени, это от усердия у меня такой... такой томный вид.
It is not laziness, but industry that has given me this, this languid air.
Усердие, бережливость и тяжкий труд... Кроме того, я застал издателя наедине с секретаршей.
Thrift, industry and hard work... and catching the publisher with his secretary.
Но есть впечатляющий список выдающихся простых людей, поднявшихся из низов к высокому положению силой усердия и трудолюбия.
But there is an impressive list of illustrious commoners, raised themselves from humble to elevated position by the power of application and industry.
Его старательность и усердие, без сомнения, будут только подхлестываться этим добавочным побуждением, а его искусство в своей профессии, а также умение управлять умами народа должны будут ежедневно возрастать в результате увели чения его практики, прилежания и внимания к делу".
Their industry and vigilance will, no doubt, be whetted by such an additional motive; and their skill in the profession, as well as their address in governing the minds of the people, must receive daily increase from their increasing practice, study, and attention.
Это приходское духовенство находится в таком же положении, как и те учителя, вознаграждение которых зависит отчасти от их жалованья и отчасти от платы, или гонорара, получаемого ими от своих учеников; они всегда должны зависеть в большей или меньшей степени от своего усердия и репутации.
The parochial clergy are like those teachers whose reward depends partly upon their salary, and partly upon the fees or honoraries which they get from their pupils, and these must always depend more or less upon their industry and reputation.
Substantiv
Поэтому мы хотели бы воздать должное и Вам, г-н Председатель, за то огромное усердие и преданность делу, с которыми Вы лично председательствовали во время долгих и трудных переговоров в ходе неофициальных консультаций за последние несколько недель, а также за достигнутый Вами успех.
That is why we would like to render tribute to you, too, Mr. President, for the great assiduity and commitment with which you, personally, have chaired the lengthy and difficult negotiations in the informal consultations over the past several weeks, and the success that you have achieved.
Поэтому, как было заявлено, вместо того чтобы оправдываться за свою бездеятельность, Специальному комитету следует работать с усердием и в конструктивной манере.
Accordingly, it was asserted that the Special Committee should work assiduously in a constructive manner instead of making excuses for its inaction.
За последние 50 лет Организация Объединенных Наций добилась существенного прогресса и важных достижений, проявив подлинную решимость, усердие и неизменную веру в ее государства-члены.
The United Nations has made noticeable progress and important strides during the past five decades through sheer determination, assiduity and the unrelenting faith of its Members.
Сьютхаус усерден.
Southouse is assiduous.
Он должен заниматься с усердием, упорством, страстью к поддержанию должного уровня мастерства.
He must exercise with assiduity, obstination, passion to maintain skilfulness.
Substantiv
Мы хотим заявить о своей высокой оценке деятельности посла Бо Кьеллена (Швеция), чье усердие способствовало достижению успехов в ходе переговоров.
We wish to place on record our appreciation for Ambassador Bo Kjellén of Sweden, whose painstaking efforts have brought these negotiations to fruition.
Прошу вас представить, с каким усердием мне пришлось охранять ее, поэтому лишь ваше воображение позволит закончить всё это.
"I dare you to try to conceive of the painstaking care "I have taken to secure her "and the elegant means leading inexorably to her end.
Так же как и в сексе... проявляешь усердие... выкладываешься, словно паровоз и, когда тебе кажется, что задача полностью выполнена... замечаешь, что давно проехал станцию...
It's like sex, a painstaking task that seems to go on and on forever, and when you think that things are going your way, nothing happens.
Substantiv
Когда он принимается за новую работу, он редко проявляет сразу большое усердие и внимание;
When he first begins the new work he is seldom very keen and hearty;
Substantiv
Однако нельзя допускать, чтобы чрезмерное усердие данной страны стало источником нарушения Пакта, и, в частности, прав женщин, как и того, чтобы влияние Церкви на государство стало слишком значительным.
The country's fervour should not, however, give rise to violations of the Covenant, and especially of women's rights, nor should the church's grip on the State become too strong.
"Не убоись Бездны, ибо я есть бездна, потому восплачь с усердием и познаешь блаженство моей любви."
"Do not fear the Abyss, for I am the abyss and thou shalt weep with the fervour and bliss of my love. "
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test