Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Просто некоторые острова подвергнутся бо́льшему катастрофическому урону.
Some islands will simply suffer more catastrophic damage.
Это, в свою очередь, наносит урон авторитету Республики Узбекистан в международном сообществе.
That in turn damages Uzbekistan's credibility in the international community.
В результате этих акций Кубе нанесен существенный материальный урон.
The property damage caused by these acts has been very costly.
Огромный урон был также нанесен экономике и инфраструктуре.
The economic and physical damage was also immense.
Возмещение за моральный ущерб, возникший в результате причинённого личного урона.
Compensation for the intangible damage of having suffered a personal impairment.
Урон, нанесенный окружающей среде, уже является сдерживающим фактором роста в регионе.
Environmental damage is already constraining growth in the region.
71. Доходы и средства к существованию также понесли урон.
71. Income and livelihood also had their share of damage.
физического урона вышеупомянутому заболоченному участку не нанесли.
513. It was argued on behalf of the defendant that the marshland had not been physically damaged by the radioactive properties of plutonium.
Вы еще ничего не умеете, и потому вам не удастся нанести друг другу серьезный урон.
Neither of you knows enough magic to do any real damage.
Главный урон был в деревьях – их, по приказанию Шаркича, рубили где ни попадя, и теперь Сэм хватался за голову, ходил и тосковал.
The trees were the worst loss and damage, for at Sharkey’s bidding they had been cut down recklessly far and wide over the Shire; and Sam grieved over this more than anything else.
Прокашлявшись, он обратился к директору: — Профессор Дамблдор, эти юнцы нарушили Закон, ограничивающий магию несовершеннолетних, нанесли серьезный урон старой, очень ценной иве… этот акт вандализма…
He cleared his throat and said, “Professor Dumbledore, these boys have flouted the Decree for the Restriction of Underage Wizardry, caused serious damage to an old and valuable tree—surely acts of this nature—”
Substantiv
Большой урон нанесен и палестинскому частному сектору.
The Palestinian private sector has suffered substantial losses as well.
Утрата легитимности нанесет урон Организации Объединенных Наций и ослабит ее эффективность.
The loss of legitimacy will be detrimental to the United Nations and will undermine its effectiveness.
Устойчивый рыбный промысел является важным элементом снижения урона, наносимого биоразнообразию.
Pursuing sustainable fisheries is a vital element in reducing biodiversity loss.
Весьма прискорбно, что урон этим двум компонентам наносят явления, человеку неподвластные.
It is regrettable that losses are incurred in these two areas due to events that are beyond human control.
Серьезный урон в течение рассматриваемого периода был причинен также промышленным объектам и компаниям.
Industrial properties and companies also suffered severe losses during the reporting period.
Серьезный урон был нанесен и животному миру на оккупированных территориях.
Fauna of the occupied territories was also exposed to big losses.
В этом процессе экономика Китая понесла тяжелый урон и была вынуждена пойти на невероятные жертвы.
In the process, China's economy has suffered heavy losses and made tremendous sacrifices.
Число погибших, урон, нанесенный экономическому процветанию, и степень истощения ресурсов огромны.
The loss of life and prosperity and the drainage of resources have been tremendous.
Наш экипаж нанес серьезный урон пирату Оборона была поистине героической.
Our crew inflicted heavy losses on Pirite.
Они намерены причинить максимальный экономический урон и убить как можно больше людей.
They're gonna want the maximum amount of economic loss with as many casualties as possible.
Это был подлый, трусливый и непростительный акт, который, честно говоря, мне нанес минимальный урон, по сравнению с ужасной утратой, которую понесли дети этих трех женщин.
It was a vile, cowardly, unforgivable act, that quite frankly has resulted in very little impact on me when compared to the devastating loss felt by the children of those three dead women.
И дабы успокоить в этом отношении мою щепетильность, я решил сделать своей женой одну из его дочерей. Я бы хотел, чтобы они как можно меньше почувствовали потерю тогда, когда произойдет, увы, столь печальное событие, которое, однако, как я уже говорил, может совершиться еще очень не скоро. Таковы были мои побуждения, прелестная кузина, и я льщу себя надеждой, что они не уронят меня в ваших глазах. Мне остается только уверить вас самым пламенным образом в необыкновенной силе моей привязанности.
But the fact is, that being, as I am, to inherit this estate after the death of your honoured father (who, however, may live many years longer), I could not satisfy myself without resolving to choose a wife from among his daughters, that the loss to them might be as little as possible, when the melancholy event takes place—which, however, as I have already said, may not be for several years. This has been my motive, my fair cousin, and I flatter myself it will not sink me in your esteem. And now nothing remains but for me but to assure you in the most animated language of the violence of my affection.
Substantiv
Вчерашний инцидент ясно показывает намерение палестинцев наносить гораздо более значительный урон израильтянам.
Yesterday's incident clearly demonstrates the Palestinian intent to inflict casualties on Israelis on a far larger scale.
Например, дать описание деталей зарегистрированного случая, что может включать указание масштабов происшествия или понесенного урона, изложение обстоятельств и описание последствий.
For example, a description of the incident should be provided, which may include the extent or number of casualties, its circumstances and a description of the effects.
57. Серьезную обеспокоенность вызывает рост числа жертв среди гражданского населения в отчетный период, так как конфликт продолжает наносить тяжелый урон афганскому народу.
57. A rise in civilian casualties during the reporting period is of great concern, given that the conflict continues to take an unacceptable toll on the Afghan people.
Вооруженные силы Азербайджана в преддверии священного праздника Новруз дали достойный отпор агрессору, нанеся ему значительный урон.
On the eve of the religious holiday of Novruz, the armed forces of Azerbaijan thoroughly repelled the aggressor, inflicting significant casualties.
46. Продолжавшаяся почти четверть века война нанесла наибольший урон национальной системе образования.
46. One of the major casualties of nearly a quarter century of war had been the country's educational system.
Бойкот является устаревшим экономическим оружием, которое наносит основной урон региональному процветанию, и мы надеемся, что он будет скоро целиком отменен.
The boycott is an obsolete economic weapon whose main casualty is regional prosperity, and we hope to see it abolished soon in its entirety.
Согласно сообщениям, объединенные повстанческие силы взяли под свой контроль Карьяре 7 октября, нанеся СВС большой урон в живой силе.
The combined rebel forces reportedly took control of Karyare on 7 October, with SAF suffering a large number of casualties.
Шаблон его действий - причинение вреда мирному населению и нанесение массового урона.
His pattern is to target innocent civilians and inflict mass casualties.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test