Übersetzung für "умиротворение" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
93.20 продолжить национальный процесс примирения и умиротворения (Алжир);
Preserve the national process of appeasement and reconciliation (Algeria);
Международному сообществу сейчас не время проводить политику умиротворения.
This is no time for appeasement on the part of the international community.
Именно политика уступок и умиротворения позволила фашизму набрать силу.
It was accommodation and appeasement that allowed Fascism to gather strength.
Предпринимаются попытки умиротворения агрессоров.
Attempts are being made to appease the aggressors.
И сейчас не время для того, чтобы международное сообщество стремилось к умиротворению.
This is not the time for the international community to seek appeasement.
Политика умиротворения по сути дела содействовала геноциду.
Genocide had been abetted by appeasement.
Умиротворение - это не политика, а соучастие в правонарушении.
Appeasement is no policy, but partnership in wrongdoing.
Но ни дерево, ни огонь не принесли ни умиротворения, ни удовлетворения, ни покоя в сердцах, маленьких и великих, ни в видимости, пока огонь не начал использоваться вместе с деревом и не объединились их природы...
But neither wood nor fire... found appeasement, [? ]nor satisfaction nor rest,[?
Кто-нибудь хочет поделиться своими мыслями, почему не сработала политика умиротворения?
Would anybody like to share their thoughts on why appeasement did not work?
Тогда было спокойно, но это это... так умиротворенно.
That was appeasement, but this... this is... so peaceful.
Жертва, определяется тем, что забирает что-то ценное, в обмен на умиротворение более высокой мощи
Sacrifice, by its strictest definition, takes something precious in exchange for the appeasement of a higher power...
Политика умиротворения России, позорное возвращение в Россию скандально известного шпиона Питера Бакли.
Appeasement of Russia with the shameful trade of the notorious spy Peter Buckley.
Substantiv
Как это согласуется с политикой умиротворения, проводимой правительством в южной части страны?
How was that compatible with the policy of pacification the Government was carrying out in the south of the country?
25. Женщины сыграли важную роль в достижении таких целей переходного периода, как воссоединение и умиротворение.
25. Women had played an important role in achieving the reunification and pacification objectives of the transition period.
Эта цифра оставалось неизменной на протяжении четырех лет, в течение которых проходил процесс умиротворения.
The acreage remained constant for four years, during which the process of pacification was under way.
d) кампания по умиротворению, предпринятая руководителями Бурунди, направленная, помимо прочего, на уважение прав человека;
(d) The pacification campaign launched by the Burundi authorities with the aim of, among other things, ensuring respect for human rights;
Мы должны достичь объединения, умиротворения и восстановления территориальной целостности.
We must achieve reunification, pacification and the restoration of territorial integrity.
Комиссия Депельшена обнародует свой доклад и проект договора об умиротворении региона.
The Depelchin Commission publishes its report and a draft treaty for the pacification of the region.
В этом новом десятилетии умиротворение в регионе выходит за рамки простого прекращения огня и демобилизации и переходит к сотрудничеству и интеграции.
In this new decade, the pacification of the region has gone beyond cease-fire and demobilization and has moved into cooperation and integration.
По этому поводу правительство провело кампанию по умиротворению, в ходе которой оно обратилось к населению с призывом уважать жизнь человека.
The Government has launched a pacification campaign calling on the various communities to respect human life.
Сегодня усилия по умиротворению, предпринятые правительством, приносят свои плоды.
Today the pacification efforts made by the Government have borne fruit.
Тем самым они способствовали умиротворению района Великих озер.
It thus contributed to the pacification of the Great Lakes region.
Против вакцины для умиротворения, котороую использует Федерация.
Against the pacification drug the Federation use.
Adjektiv
34. За умиротворение страны взялся командующий армией Венустиано Карранса.
34. The leader of the Constitutionalist Army, Venustiano Carranza, undertook to pacify the country.
В настоящее время Алжир вступил на путь примирения, умиротворения и взвешенного отношения к реальности.
Currently Algeria was on the path to reconciliation and a pacifying of hearts and easing of spirits.
Вдохновленный этими ценностями суверенный военный орден Мальты, благодаря своему политическому нейтралитету и наднациональному характеру, может помочь усилиям по умиротворению и посредничеству, обеспечивая в то же время уважение к диалогу и взаимопониманию между народами.
Inspired by these values, the Sovereign Military Order of Malta, thanks to its political neutrality and supranational character, can help to pacify and mediate, at the same time as ensuring respect for dialogue and understanding among peoples.
Это неизменно указывает на то, что Организация Объединенных Наций должна выйти за традиционные рамки миротворчества и поддержания мира и перейти к более широкой практике превентивной дипломатии, нацеленной на умиротворение потенциальных конфликтных ситуаций.
Invariably, this will mean that the United Nations will have to go beyond traditional peacemaking and peacekeeping to the increased practice of preventive diplomacy aimed at pacifying potential conflict situations.
70. Роль АМИСОМ в умиротворении в Сомали является наглядным свидетельством той важной роли, которую играют Африканский союз и соответствующие страны, предоставляющие войска, некоторые из которых понесли большие потери вследствие жестокостей, совершенных группировкой <<Аш-Шабааб>>.
70. The role of AMISOM in pacifying Somalia was a great testimony to the importance of the African Union and the troop-contributing countries involved, some of which had suffered heavy losses owing to the atrocities committed by Al-Shabaab.
Удалось ли нам добиться успехов в урегулировании каких-либо кровопролитных конфликтов и умиротворении какого-либо региона, страдающего под бременем напряженности, или какого-либо хронического очага напряженности в области региональных и международных отношений?
Have we succeeded in settling any of the bloody conflicts or in pacifying any region fraught with tension and any of the chronic hotbeds of tension in the network of regional and international relations?
Умиротворение вооруженных групп до начала осуществления процесса разоружения и демобилизации
Pacify armed groups until disarmament and demobilization is effected
Распространение на другие федеральные штаты соответствующих решений, например о формировании в составе полиции "отрядов умиротворения", зависит от конкретной обстановки в каждом населенном пункте и согласия каждого федерального субъекта на основе федерального пакта, закрепленного в Федеральной конституции.
The extension to other federal states of any action, such as Pacifying Police Units, depends on the specifics of each location and on the acquiescence of each federal entity, due to the federal pact enshrined in the Federal Constitution.
5. Вместе с тем, каковы бы ни были ставки, конфликты и различия, Тунис считает, что оживить Средиземноморье можно путем его умиротворения.
5. However, whatever the stakes, conflicts and disparities, Tunisia believes that it will be possible to revitalize the Mediterranean by pacifying it.
119.62 правительствам штатов рассмотреть возможность реализации программ, аналогичных программе штата Рио-де-Жанейро по развертыванию полицейских "отрядов умиротворения" (Австралия);
119.62. That other state governments consider implementing similar programmes to Rio de Janeiro's UPP Police Pacifying Unit (Australia);
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test