Übersetzungsbeispiele
Substantiv
В достижении подлинного мира проявятся все эти узы.
A true peace will reflect all these bonds.
установление тесных уз между супругами;
The establishment of bonds between spouses;
- ослабление брачных уз на фоне улучшения социальных отношений;
Weaker marital bonds ... but improved social relations;
Однако для защиты прежде всего необходимо наличие семейных уз".
However, there must first be a family bond to protect".
Эти узы связывают семьи воедино и сохраняются на всю жизнь.
These bonds hold families together and are everlasting.
Эти узы воспрещают им выходить замуж за кого бы то ни было еще.
This bond forbids them to marry anyone else.
Италию связывают с Африкой глубокие и давние узы.
Italy is linked to Africa by deep and long-standing bonds.
Нет худшего наказания, чем разрыв таких уз.
To break that bond is punishment of the worst kind.
Они ослабляют узы доверия и солидарности, скрепляющие общество.
They weaken the bonds of trust and solidarity that hold societies together.
Гражданство рассматривается иногда в качестве взаимных уз лояльности, связывающих государство и его граждан, а дипломатическая защита - как продукт этих уз.
Nationality is sometimes seen as a mutual bond of loyalty existing between a State and its citizens, and diplomatic protection as a product of this bond.
Братские узы.
The bond of brothers.
Брачные узы - крепкие узы.
The bonds of marriage are real bonds.
Есть узы.
There was a bond.
Какие хрупкие узы.
Such fragile bonds.
Кровные узы.
Blood bond.
Скрепляют нерушимыми узами.
They bond men forever.
Узы братства.
The bonds of brotherhood.
Это священные узы.
Is a sacred bond.
Неразрывные узы..
The forged bonds.
Узы...
Bond...
Узы, которые соединяли вас…
The bond between the two of you—
Благодаря жертве твоей матери кровные узы сделались самой могучей защитой, какую я мог тебе дать.
Your mother’s sacrifice made the bond of blood the strongest shield I could give you.”
Торговля, которая, естественно, должна создавать между народами, как и между отдельными людьми, узы единения и дружбы, сделалась самым обильным источником вражды и разногласий.
Commerce, which ought naturally to be, among nations, as among individuals, a bond of union and friendship, has become the most fertile source of discord and animosity.
Substantiv
Германию связывают с Афганистаном давние узы.
Germany has long-standing ties with Afghanistan.
Исторические узы между нашими регионами глубоко уходят корнями в прошлое и хорошо известны.
The ties of history are deep and well known.
Индию связывают с Африкой исторические узы.
India's ties with Africa are historic.
Такая практика способствует укреплению уз сотрудничества между двумя организациями.
These will strengthen the cooperative ties between the organizations.
Нам надлежит крепить узы с гражданским обществом.
We should strengthen ties to civil society.
Эти узы важны.
These ties are important.
Африку связывают с Палестиной тесные исторические узы.
Africa has substantial historic ties to Palestine.
Семейные узы и женщины
Family ties and Women
Она может подорвать традиционные узы общности и солидарности.
Traditional ties of community and solidarity can be undermined.
Связали себя узами брака.
Tied the knot.
- Давай свяжем друг друга узами.
- So let's get this knot tied.
Тут тебе не "Семейные узы".
This ain't "Family Ties."
Никаких уз, никаких связей?
No strings? No ties?
- Тесные семейные узы?
- Strong family ties?
Приручить означает: "создать узы".
Tame means, "To establish ties."
Узы дружбы.
Ties of friendship
Или мы порвем узы
Or we sever ties.
Ты смотрела "Семейные узы"? Популярный сериал.
Have you seen family ties?
Порвал узы.
Cut my ties.
Таким образом постепенно были ослаблены и совсем разорваны те узы заинтересованности, которые привязывали низшие классы народа к духовенству.
The ties of interest which bound the inferior ranks of people to the clergy were in this manner gradually broken and dissolved.
Для начала он произнес «приятственное слово», как сказали бы в Хоббитании: – Все мы очень тронуты вашим теплым приемом, и смею надеяться, что мое краткое пребывание здесь обновит былые узы дружбы между Хоббитанией и Пригорьем, – потом замялся и закашлялся.
He spoke ‘a few suitable words’, as they would have said in the Shire: We are all very much gratified by the kindness of your reception, and I venture to hope that my brief visit will help to renew the old ties of friendship between the Shire and Bree; and then he hesitated and coughed.
Этот захват, может быть, никогда не служил на самом деле другой цели, кроме отчуждения от Англии ее естественного союзника, испанского короля, и соединения двух главных ветвей Бурбонского дома в более тесный и более постоянный союз, чем тот, который могли когда-нибудь установить узы крови.
That dismemberment, perhaps, never served any other real purpose than to alienate from England her natural ally the King of Spain, and to unite the two principal branches of the house of Bourbon in a much stricter and more permanent alliance than the ties of blood could ever have united them.
Может быть, это откроет ей глаза на подлинную сущность мелких преступников, с которыми они теперь якшаются.) Считаю большой удачей для себя, что избежал позорного общения с такими людьми — министр проявил ко мне величайшую снисходительность, — и надеюсь, Рон, что семейные узы не помешают и тебе понять всю ошибочность взглядов и поступков наших родителей.
Perhaps that will open their eyes to the kind of petty criminals with whom they are currently rubbing shoulders.) I count myself very lucky to have escaped the stigma of association with such people—the Minister really could not be more gracious to me—and I do hope, Ron, that you will not allow family ties to blind you to the misguided nature of our parents’ beliefs and actions, either.
При этом устройстве самые грубые заблуждения суеверия питались и поддерживались частными интересами столь большого числа людей, что это ограждало их от всех нападений человеческого разума: в самом деле, хотя человеческий разум мог бы иногда разоблачить даже в глазах простого народа некоторые из заблуждений суеверия, он никогда не мог разорвать узы частного интереса.
In that constitution the grossest delusions of superstition were supported in such a manner by the private interests of so great a number of people as put them out of all danger from any assault of human reason: because though human reason might perhaps have been able to unveil, even to the eyes of the common people, some of the delusions of superstition, it could never have dissolved the ties of private interest.
Substantiv
Это позволило нам установить замечательные тесные узы дружбы с Эфиопией, которая прежде была нашим врагом.
This has enabled it to establish an exemplary, close tie of friendship with Ethiopia, our erstwhile adversary.
62. Как указывалось, проверка на ДНК в связи с воссоединением семей является добровольной и необходима только тогда, когда нет другого пути установления семейных уз.
DNA testing in connection with family reunification was said to be voluntary and only necessary when there was no other way of determining the family tie.
Эти задачи преследует и Стратегия борьбы с проституцией, координируемая правительством и включающая предложения, предусматривающие введение наказаний с целью социальной реабилитации лиц, уличенных в тунеядстве или сводничестве, с тем чтобы побудить таких лиц освободиться от уз, связывающих их с улицей, включая потребность в наркотиках.
The Government's Coordinated Strategy on Prostitution builds on this, and also includes proposals for a new rehabilitative penalty for loitering or soliciting, to encourage those involved to tackle the issues that tie them to the streets, including drug addiction.
Во всех случаях в основе отношений между детьми и родителями лежат узы кровного родства.
For the relationship between children and parents is the tie of kinship in all cases.
Однако американцы с любовью вспоминают о нем не только по причине его дружбы и доброжелательности к Соединенным Штатам, но также благодаря особым личным узам.
Americans remember him fondly, however, not only for his friendship and good will towards the United States, but also because of a special personal tie.
В Гарвардском проекте Конвенции о гражданстве гражданство определяется как "положение физического лица, которое связано с государством узами верности" American Journal of International Law, vol. 23 (Special Suppl.) (1929), p. 22.
The Harvard Draft Convention on Nationality defines nationality as "the status of a natural person who is attached to a State by the tie of allegiance" American Journal of International Law, vol. 23 (Special Suppl.) (1929), p. 22.
Не пора ли связать себя узами?
Are you going to tie the knot?
Как вы говорили - старые школьные узы.
As you said, old school tie.
Мы всегда знали, что вы двое хотели связать себя узами брака,
We always knew you two would tie the knot,
Существование семейных уз...
There's a family tie...
Стремишься связать себя узами брака, да?
Eager to tie the knot, huh?
Уверен, что хочешь связать себя узами?
You're sure you want to tie the knot?
Я предложил ему связать себя узами брака.
I suggested he tie the knot.
Ты собираешься связать себя узами брака, да?
You're gonna tie the knot, huh?
Старые школьные узы, да?
The old school tie, eh?
Нет уз крепче, чем семейные.
There is no tie that binds more than family.
Последние узы были порваны.
The last tie was broken.
Substantiv
Увязка УЗ/ОЗ с оперативной работой
Linking of KM / KS to operational work
Куба и Гондурас тесно связаны историческими узами.
Cuba and Honduras are closely linked by history.
Мы связаны узами географии, истории, крови и дружбы.
We are linked by geography, history, blood and friendship.
Ну, очевидно, он очень разочарован во мне, раз я позволить этому случиться,... и насколько сильны наши семейные узы, я - самое слабое звено.
Yeah, well apparently he is very disappointed in me for letting this happen, and as far as the family chain of command goes, I am the weakest link.
Это объясняет Узи, который мы нашли в церкви Связан по крайней мере с 5 убийствами
That explains the Uzi we found in his church linked to at least five murders.
Substantiv
9. Откликом ГМ на Стратегию служит организованный процесс внутренних институциональных преобразований, осуществляемый при поддержке МФСР и направленный на укрепление сотрудничества ГМ с международными финансовыми учреждениями, а также с другими международными организациями, в том числе с членами КС (ГМ), особенно в вопросах, сочетающих в себе проблемы финансов, адаптации к изменению климата и устойчивого землепользования (УЗ).
9. The GM is responding to The Strategy through an organized in-house institutional change process supported by IFAD in order to improve cooperation between international finance institutions and the GM as well as with other international organizations, including GM FC members, in particular on the nexus between finance and climate change adaptation and sustainable land management (SLM).
Substantiv
Самая экономичная скорость для крупных контейнерных судов составляет примерно 16 уз., или 30 км/ч (или 720 км/сут).
The most economic speed for large container vessels is about 16 knots or 30 km/h (or 720 km/day).
Это кровные узы.
It's a blood knot.
Почти что связаны узами брака.
Tying the big old knot.
Substantiv
Только тогда появится надежда на развитие и освобождение их народов от уз нужды и страха.
Only then can they hope to develop and free their peoples from the shackles of want and fear.
Спали сковывавшие узы "холодной войны".
The shackling constraints of the cold war are gone.
Независимо от того, придерживаются ли иные мнения, что человек обречен на вращение в повторяющихся витках истории или же на постоянное преодоление различных моментов в истории и исторических эпох, и независимо от того, считает ли кто историю явлением самоуправляющимся или же управляемым будь то человеческими порывами, способами производства или сверхчеловеческими героями, каждый может согласиться с тем, что она является единственным постоянно вдохновляющим фонтаном той веры, которая срывает с человечества всякие старые и новые оковы и останавливает повторяющийся вечный цикл, в конечном итоге освобождая человечество от уз исторического детерминизма просто потому, что только животворный дух свободы может дать человечеству веру и духовность.
Whether or not one subscribes to the view that man is doomed to whirl in iterative historical cycles or to grapple with historical moments or epochs, and whether or not one holds history to be self-driven, driven by human urges, by modes of production or by superhuman heroes, everyone can agree that it is only the ever-inspiring fountain of faith that breaks every old and new shackle from humanity and arrests the iterative eternal cycle, eventually emancipating humankind from the bounds of historical determinism, just as it is only the vivifying breeze of liberty that can offer faith and spirituality to humanity.
Его осудили за то, что в марте 1993 года он расстрелял из автомата "Узи" палестинского заключенного, завязав ему до этого глаза и надев на него кандалы.
He had been convicted of the murder in March 1993 by UZI sub-machine-gun of a blindfolded and shackled Palestinian detainee.
В тот день когда они поженились, они сняли проклятие навсегда, освобождая меня от уз занятия сексом с кучей разных женщин.
The day they got married, they lifted the curse forever, freeing me from the shackles of having sex with lots of different women.
Мы избавимся от тех уз, которые связывают нас с работой, которую мы ненавидим, с людьми, которых мы не любим, с жизнью, которая не стоит того, чтобы жить.
We're gonna cast off those shackles that bind us to jobs we hate, people we don't love, lives that aren't worth living.
Substantiv
Утверждая, что этот остров никогда не будет свободным пока мы не соберёмся вместе и не сбросим тиранические узы Королевы Элеоноры.
Arguing that this island will never be free until we all come together to cast off the tyrannical yoke of Queen Eleanor.
Substantiv
Мы убеждены в том, что тесные узы, связывающие наши народы, будут и впредь укрепляться на благо всех живых существ, населяющих нашу планету.
We feel certain that the great chain that unites our peoples will continue to grow ever stronger for the benefit of all beings who inhabit and evolve on this planet.
Как говорил мой прадед, все мусульмане мира связаны с этим святым городом священными узами.
In my great-grandfather's words, a sacred chain binds Muslims around the world to that holy city.
"Ничего на свете нет сильнее уз".
♪ Our union's gonna break them slavery chains
Я бы хотел, чтобы нас связали узы.
And I was hoping to become your ball and chain.
Брак - это связывающие объединяющие, бессмертные нескончаемые, постоянные узы двух людей.
Marriage is a binding, unifying, eternal, never-ending, permanent... chaining together of two people.
Порой узы брака бывают так тяжелы, что их приходится нести втроем.
- I see. Sometimes the chains of matrimony are so heavy that they have to be carried by three.
О, уже связался узами.
Oh, the old ball and chain. Where is she?
мораль и семейные узы казались цепями, которые я разорвал.
morality and family love seemed to be the chains that I had to break.
*Рождает узы*
♪ Will bring a chain
Ты не имеешь права осуждать, если не скован узами брака.
You don't have the right to have an opinion till you're sporting a ball and chain, my brother.
Должны ли мы всегда возводить стены, чтобы разорвать узы человеческой солидарности, разделять людей и защищать счастье одних от горя других?
Must we always build walls... to break the chain of human solidarity, separate peoples and protect the happiness of some from the misery of others?
Я знаю, что больше не имею права задавать вопросы, золотые узы прошлого разбиты между нами и тем лучше.
I know I have no right to ask the question, not any more, the golden chain between us that once was forged being snapped, and very proper.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test