Übersetzung für "удивительно" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Нет ничего удивительного в том, что с этой деятельностью тесно связаны мероприятия по разминированию, упоминаемые в 17 сообщениях.
Not surprisingly, and closely linked to this, is de-mining, with 17 reports.
Удивительно, что пока были учреждены лишь два таких совместных отделения.
Surprisingly, only two joint offices had been established.
44. Как это ни удивительно, главным представляется не вопрос денег, а вопрос управления.
44. Somewhat surprisingly, the main issue seems to be not money but governance.
вовсе не удивительно, что подавляющая забота состоит в том, чтобы приступить к реальной работе;
Not surprisingly, there is an overwhelming concern to get down to real work;
Не удивительно, что их называют фанатиками, радикалами, фундаменталистами и террористами.
Not surprisingly, they have been labelled fanatics, radicals, fundamentalists and terrorists.
Нет ничего удивительного в том, что результаты были примерно такими же, как и в случае показателей развития технологий.
Not surprisingly, the findings are similar to those from Indices of Technology Development.
Также представлены удивительно низкие цифры по случаям насилия в армии.
Likewise, the statistics provided on violence in the army were surprisingly low.
Удивительно, что в комментарии не упоминается дело по проливу Корфу (The Corfu Channel case).
Surprisingly, the commentary does not mention the Corfu Channel case.
Что удивительно, у магистратуры также есть некоторые обязательства перед населением деревни.
Surprisingly, the magistracy has few obligations in return to the village community.
Поэтому не удивительно, что экономический спад отрицательно повлиял на оба сектора.
Not surprisingly, the economic downturn has had an impact on both activities.
Удивительно прагматичной.
- Surprisingly practical.
Он был в удивительном волнении.
He was surprisingly excited.
У него был удивительно нежный голос для такого огромного тела. Гарри вообще, кажется, не случалось прежде слышать, чтобы он открывал рот.
His voice was surprisingly soft for such an enormous person: Harry had hardly ever heard him speak before.
Последнее отчаянное воззвание дельфинов показалось людям удивительно сложным двойным сальто через обруч с одновременным высвистыванием “Звездно-полосатого флага”. В действительности же, сообщение гласило: “Пока! И спасибо за рыбу”.
The last ever dolphin message was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt to do a double-backwards-somersault through a hoop whilst whistling the “Star Sprangled Banner”, but in fact the message was this: So long and thanks for all the fish.
Как ты слышал, его способности были удивительно сильно развиты для такого юного возраста, а интереснее всего, и больше всего внушало опасений, что он в какой-то мере уже научился управлять своими возможностями и пользовался ими сознательно. Как ты видел, это не были беспорядочные эксперименты, характерные для большинства начинающих волшебников;
His powers, as you heard, were surprisingly well-developed for such a young wizard and—most interestingly and ominously of all—he had already discovered that he had some measure of control over them, and begun to use them consciously.
Как спрашивали, так и отвечал, — прибавил он с удивительным выражением простодушия. — Ведь я особенно-то ничем почти не интересуюсь, ей-богу, — продолжал он как-то вдумчиво. — Особенно теперь, ничем-таки не занят… Впрочем, вам позволительно думать, что я из видов заискиваю, тем более что имею дело до вашей сестрицы, сам объявил.
As I was asked, so I answered,” he added, with a surprisingly simple-hearted expression. “You see, there's not much that interests me especially, by God!” he went on, somehow pensively. “Especially now, nothing really occupies me...However, you may be permitted to think that I am ingratiating myself with you for some purpose, all the more so in that I have business with your dear sister, as I myself have declared.
Adverb
За удивительно короткий временной период мы продвинулись от биполярного мира, отмеченного казавшейся непреодолимой стратегической конфронтацией, к миру, в котором надежды на создание международного порядка мира и гармонии сосуществуют с отдельными неопределенностями.
In an amazingly short period of time we have moved from a bipolar world marked by strategic confrontation which seemed insurmountable to a world in which the hope of an international order of peace and harmony coexists with some uncertainties.
Современные общества - это общества с низкой смертностью, в состав которых входят пожилые в возрасте 60-75 лет, престарелые в возрасте 75-80 лет, нуждающиеся в повседневном уходе, и глубокие старики в возрасте старше 80 лет при удивительном росте числа лиц, перешедших столетний рубеж.
Ageing societies are low-mortality societies which count among them the younger old from 60 to 75, the old-aged between 75 to 80 with whom the cases for custodial care begin to grow and the very old from 80 onward to the amazingly growing number of centenarians.
Ожидается, что Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, Еврофор и Программа развития Организации Объединенных Наций будут играть роли, которые отведены им в этом удивительно успешном совместном начинании, полная реализация которого, тем не менее, будет попрежнему сопряжена с немалыми трудностями.
The Organization for Security and Cooperation in Europe, EUFOR and the United Nations Development Programme are also expected to play their allotted parts in what has been an amazingly successful joint venture, but one which will still pose complex challenges if it is to be fully realized.
Удивительно, что такие конкурентные налоговые ставки описываются ОЭСР как <<вредная налоговая конкуренция>>.
Amazingly, these competitive tax rates are described by the OECD as "harmful tax competition".
Например, опыт буддистского Таиланда, мусульманской Индонезии и католической Италии свидетельствует о том, что относительно резкое снижение показателей фертильности может быть обеспечено в удивительно короткие сроки.
For example, Buddhist Thailand, Moslem Indonesia and Catholic Italy demonstrate that relatively sharp reductions in fertility can be achieved in an amazingly short time.
Но удивительнее всего то, что, как стало очевидным, законы природы и эволюции человека, открытые на Земле, применимы без всяких оговорок к самым дальним уголкам наблюдаемой части Вселенной.
Most amazingly, it has become clear that the laws of nature that humans have discovered on Earth apply without modification to the furthest reaches of the observable universe.
И вот что удивительно: тут действительно произошло нечто новое.
Amazingly, indeed something new happened.
Тем не менее правительство Эфиопии, с удивительным лицемерием применяя описанный Оруэллом принцип, обвиняет эритрейское правительство именно в тех вопиющих действиях и жестокостях, которые оно само совершает в отношении эритрейцев и эфиопских граждан эритрейского происхождения.
Yet the Ethiopian Government, in an amazingly refined application of the Orwellian principle, accuses the Eritrean Government of precisely the outrages and atrocities it itself has been committing against Eritreans and Ethiopians of Eritrean origin.
Как ни удивительно, но именно в этот период уровень преступности резко пошел вниз.
Amazingly, during that period, crime rates went down dramatically.
Как ни удивительно, да.
Amazingly, yes.
Он удивительно легковерный.
He's amazingly gullible.
Да, удивительно хорошо.
Yeah, amazingly well.
— Даже если они и не очень-то симпатичны, это вовсе не значит, что они бесполезны, — сердито возразила Гермиона. — Драконья кровь обладает удивительной магической силой, но ты ведь не станешь держать дракона у себя дома?
“Just because they’re not very pretty, it doesn’t mean they’re not useful,” Hermione snapped. “Dragon blood’s amazingly magical, but you wouldn’t want a dragon for a pet, would you?”
Adverb
Она оказалась удивительно стойкой и может многим гордиться.
It has proved remarkably resilient and has much to be proud of.
Это удивительное поведение необыкновенного человека.
This is remarkable conduct from an extraordinary individual.
Уровень участия детей и молодежи был удивительно высоким.
The participation of children and young people has been remarkable and strong.
Такая удивительная стойкость свидетельствует о силах народа Таиланда.
This remarkable resilience reflects the strength of the Thai nation.
Я просто хотел бы указать на удивительное арифметическое совпадение.
I merely wanted to remark on the striking arithmetical coincidence.
Наука и техника проделали удивительный прогресс.
Science and technology have made remarkable progress.
Мы готовимся к этому историческому событию с удивительной активностью.
We have been preparing for this historic event with remarkable intensity.
Африка демонстрирует удивительную стойкость.
Africa has demonstrated remarkable resilience.
Спутник был выведен на заданную орбиту с удивительной точностью.
The satellite was placed in its target orbit with remarkable precision.
Но поутру же, в первом часу, за завтраком, она впала в удивительное противоречие самой себе.
but during the morning, after her early lunch, she fell into a condition of remarkable inconsistency.
Но еще удивительнее было то, что, по рассказам ихетов, во главе волчьей стаи бегал Дух Собаки.
But more remarkable than this, the Yeehats tell of a Ghost Dog that runs at the head of the pack.
Он держался удивительно хладнокровно для человека, которого только что разоблачили, когда он прикидывался креслом.
He seemed remarkably unabashed for a man who had just been discovered pretending to be an armchair.
Но, что самое удивительное, по ней двигались крошечные чернильные точки, каждая была подписана.
But the truly remarkable thing were the tiny ink dots moving around it, each labeled with a name in minuscule writing.
Никто не обратил внимания на его экставагантное прибытие, что вряд ли удивительно – ведь Артура на самом деле не было в комнате.
No one in the room remarked on his peculiar arrival, which is hardly surprising as he wasn’t there.
И я сказал послу, что одна штука всегда представлялась мне удивительной: каким образом удалось столь быстро превратить Японию в современную, играющую в мире значительную роль страну?
I told the ambassador that there was one thing that always seemed to me to be a remarkable phenomenon: how Japan had developed itself so rapidly to become such a modern and important country in the world.
Авдотья Романовна была замечательно хороша собою — высокая, удивительно стройная, сильная, самоуверенная, что высказывалось во всяком жесте ее и что, впрочем, нисколько не отнимало у ее движений мягкости и грациозности.
Avdotya Romanovna was remarkably good-looking—tall, wonderfully trim, strong, self-confident, as showed in her every gesture, but without in the least detracting from the softness and grace of her movements.
Имел я тоже случай тогда до подробности разузнать о сцене в конторе квартала, тоже случайно-с, и не то чтобы так мимоходом, а от рассказчика особенного, капитального, который, и сам того не ведая, удивительно эту сцену осилил.
I also accidentally learned in detail then about the scene in the police office—also by accident, sir—and not just in passing, but from a special narrator, a capital one, who, without realizing it, handled the scene remarkably.
Настасья Филипповна усадила князя подле себя. – Но, однако, что же удивительного в появлении князя? – закричал громче всех Фердыщенко. – Дело ясное, дело само за себя говорит!
Nastasia made the prince sit down next to herself. "Dear me, there's nothing so very curious about the prince dropping in, after all," remarked Ferdishenko. "It's quite a clear case,"
Князь Лев Николаевич, выслушав потом этот рассказ, сознавал, что не слыхал никогда ничего подобного такому блестящему юмору и такой удивительной веселости и наивности, почти трогательной в устах такого Дон-Жуана, как князь N.
The prince, when he heard the story afterwards, felt that he had never yet come across so wonderful a humorist, or such remarkable brilliancy as was shown by this man;
В пункте 3 статьи 9 указывается, что арестованное или задержанное лицо в срочном порядке доставляется к судье и имеет право на судебное разбирательство в течение разумного срока или освобождение; тем не менее, как это ни удивительно, 80 процентов обитателей доминиканских тюрем -- это лица, содержащиеся в предварительном заключении.
Article 9, paragraph 3, specified that a person arrested or detained should be brought promptly before a judge and tried or released within a reasonable time: and yet, astoundingly, 80 per cent of prisoners in Dominican jails were being held in pre-trial detention.
Представляется удивительным, что для этого ничего не было сделано.
It seemed, astoundingly, that nothing had been done to prevent such "double-dipping".
По мере того как остальной мир продолжает обсуждать последствия изменения климата для безопасности, для наших народов эта проблема является удивительно реальной.
As the rest of the world continues to debate the security implications of climate change, for our peoples the problem is astoundingly real.
Когда в ходе сегодняшней встречи с представителями югославских властей г-ну Уолкеру были представлены действительные факты, он, как это ни удивительно, заявил, что мир в любом случае поверит его версии, а не аргументам и фактам.
Confronted with the actual facts in today's meeting with the Yugoslav authorities' representatives, Mr. Walker stated astoundingly that the world would anyway believe his version and not arguments and facts.
Результаты оказались удивительно позитивными.
The results have been astoundingly positive.
В этот момент на место происшествия прибыли несколько полицейских, которые выставили ограждение и, что довольно удивительно, стали пытаться помешать кубинским дипломатическим сотрудникам защитить себя, а в отдельных случаях и держали их, когда их избивали так называемые демонстранты.
At that point, a number of police officers arrived in the area, cordoning it, and, astoundingly enough, tried to prevent the Cuban diplomatic officials from defending themselves, and even, on occasion, holding them while they were being beaten by the so-called demonstrators.
Как это ни удивительно, свет, во-первых, невидим.
Astoundingly, light is, first, invisible. You can't see it, only what bumps into it, or it bumps into.
Леопард невероятно умный и удивительно сильный.
The leopard is incredibly intelligent and astoundingly strong.
Его считали гением даже в своё время. В смысле, они понимали каким удивительным он был.
they knew how astoundingly great he was.
- Но еще более удивительно, у него не только очень длинный член, более сантиметра длиной,
- But more astoundingly, not only does it have this very long member which is over a centimetre long...
Adverb
Был он удивительно быстр, да.
He's uncommonly hasty, yeah.
Adverb
Нет ничего удивительного в том, что в отсутствие гарантий физической безопасности вынужденные переселенцы, возвращающиеся домой, часто снова перемещаются во второй, а нередко, и в третий раз.
Absent guarantees for their physical security, it is not uncommon for returning displaced persons to be displaced anew, a second, and sometimes a third time.
Он выглядит удивительно элегантным.
He looks uncommon smart.
Ну, это не удивительно, после такого потрясения.
Well, it's not uncommon, after such a shock.
Что, напомню вам, не удивительно для десятитысячелетней женщины.
Which, I might remind you, is not uncommon for a woman of 10,000.
Формирование своего рода связи с няней своего ребенка вовсе не удивительно.
Well, it's not uncommon to form that kind of a bond with your child's caregiver.
не удивительно для его случая.
Not uncommon in these situations.
– Удивительное дело, я и сам ничего не понимаю.
«It's most uncommon curious, I can't understand it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test