Übersetzungsbeispiele
Verb
Нас уверяли, что готовится спасательная операция.
We were assured that a rescue operation was being prepared.
Председатель (говорит по-английски): Уверяю Вас, мы обязательно сделаем это.
The Chairman: Certainly, I assure you that we will do that.
Уверяем вас, что процесс регистрации будет производиться с максимальным профессионализмом и оперативностью.
Please be assured that we will handle the registration process in the most professional and expeditious manner possible.
Нас уверяли, что готовится операция по снятию блокады.
We were assured that an operation to break the encirclement was being prepared.
Представитель Камеруна уверяет Бюро в том, что оно может рассчитывать на поддержку его страны.
He assured it of his full cooperation.
Уверяю вас, что мзды за такую передачу технологии мы не потребуем.
I can assure you that, for this technology transfer, we shall be making no charge.
Уверяю вас, что я ни в коей мере не пытаюсь обойти правила процедуры.
I can assure you that I am not attempting in any way to bypass the rules of procedure.
Он уверял, что врачи должны были заметить подобные симптомы.
He assured that the symptoms should have been noticed by the doctors.
И уверяю вас, что мы не будем терять ни минуты.
I assure you that we will not waste a single minute.
– О нет, о нет! Не одному богословию, уверяю вас, что нет!
Oh, no; oh, no! Not to theology alone, I assure you!
К тому же ты сам уверял, что мамаша заплатит…
Besides, you yourself kept assuring her that your mother would pay...
Даже Мэри уверяла родных, что у нее нет против него возражений.
And even Mary could assure her family that she had no disinclination for it.
– Уверяю вас, что я не солгал вам, и вы отвечать за меня не будете.
I assure you I am not deceiving you; you shall not have to answer for me.
Он антихриста проповедует, клянусь вам, уверяю вас!
it preaches a disfigured, distorted Christ--it preaches Anti-Christ--I assure you, I swear it!
Verb
89. Г-н Хан (Директор Отдела по поддержке Экономического и Социального Совета и координации) обобщает глубокие и уместные замечания, высказанные делегациями в ходе заседания, и уверяет членов Комитета в том, что прения носили плодотворный характер, поскольку они выявили тесные взаимосвязи между серьезными проблемами глобализации, последствия которой затрагивают не только экономику, но и людей и общество: однако это не позволяет каким-либо образом изменить программу работы Комитета.
89. Mr. Khan (Director, Division for Economic and Social Council (ECOSOC) Support and Coordination) summed up the valuable and telling observations made by the delegations during the meeting. The debate had been fruitful because it had revealed the close correlation of globalization's major issues. Globalization had an impact not only on the economy but also on the peoples and the societies concerned, and the work programme of the Committee had to constantly reflect that fact.
Пример 14-6: Если прибыль не удается реализовать, мошенник может уверять жертвы, что реализация инвестиций ожидается и что, если сообщить о сделке, органы власти могут ее не понять и вызвать ненужные задержки, изучая ее.
Illustration 14-6: When proceeds are not realized, the fraudster may tell victims that realization of the investment is pending and that, if reported, the authorities will not understand the transaction and will cause unnecessary delays while they investigate it.
Ученые уверяют нас о том, что существуют пределы допустимого планеты, которые не следует нарушать, и это -- изменение климата, утрата биологического разнообразия, стратосферное разрушение озонового слоя, химическое загрязнение, закисление океанов и истощение запасов питьевой воды.
Scientists tell us that there are planetary boundaries beyond which we should not venture -- in climate change, biodiversity loss, stratospheric ozone depletion, chemical pollution, ocean acidification and the depletion of freshwater reserves.
Австрия хорошо знает, что это смелое предложение, но если мы действительно находимся в начале эпохи <<возрождения>> ядерной энергии, как уверяют нас многие эксперты, то мы должны действовать безотлагательно.
Austria is well aware that that is an ambitious proposal, but if we are truly at the beginning of a renaissance of nuclear energy, as many experts tell us, we have to act now.
Он уверяет, будто ты видишь мельчайшие детали человеческого волоса, хоть это и неправда.
It’s telling you that you’re seeing a human hair in the greatest detail, when it isn’t true.
Ханна Эббот из Пуффендуя весь урок травологии уверяла, что Блэк превратился в розовый куст.
Hannah Abbott, from Hufflepuff, spent much of their next Herbology class telling anyone who’d listen that Black could turn into a flowering shrub.
Verb
Каждый раз я уверял себя, что все снова будет хорошо.
Each time, I convinced myself that it could be good again.
Его сестры стали уверять, что в глуши нельзя получить должной помощи, и советовали послать экипаж за известным врачом из столицы.
while his sisters, convinced that no country advice could be of any service, recommended an express to town for one of the most eminent physicians. This she would not hear of;
— «Маглов изумил летящий в небе форд «Англия», — начал он громко читать. — Два лондонца уверяют, что видели, как над башней почты пролетел старенький фордик… в полдень в Норфолке миссис Хетти Бейлисс, развешивая во дворе белье… Мистер Ангус Флит из Пиблза сообщил полиции…» И таких сообщений шесть или семь.
He began to read aloud: “Two Muggles in London, convinced they saw an old car flying over the Post Office tower… at noon in Norfolk, Mrs. Hetty Bayliss, while hanging out her washing… Mr. Angus Fleet, of Peebles, reported to police… Six or seven Muggles in all.
Verb
28. Г-н Сорьель (секретарь Комиссии) уверяет представителя Колумбии, что никто не будет ожидать от рабочей группы составления типового закона в ходе одной сессии.
Mr. Sorieul (Secretary of the Committee) reassured the representative of Colombia that the working group would not be expected to produce a model law in a single session.
Временами я уверял себя, что Конференция действительно выполняет отведенную ей роль в пределах тех ограничений, которые навязываются реальностями международных отношений.
At times, I reassured myself that the Conference was indeed fulfilling the role entrusted to it, within the limits imposed by the realities of international relations.
Мы вновь и вновь останавливались на этих вопросах в ходе переговоров, а наши партнеры постоянно уверяли нас в том, что они готовы помочь нам после того, как мы выйдем из группы наименее развитых стран.
We belaboured those points over and over again in the negotiations, always to be reassured by our partners that they were willing and ready to assist us once we rid ourselves of the least developed country tag.
53. Оратор уверяет делегации в том, что Департамент, продвигаясь по "информационной магистрали", тем не менее не будет оставлять без внимания и традиционные средства распространения информации.
53. He reassured delegations that even though the Department was advancing on the information highway, it would not overlook traditional means of disseminating information.
Парни уверяют, что купание в горячем источнике взбодрит меня.
The boys reassure me the hot springs bath will do me good.
И, уверяю тебя, про расследование Фестиваля Песни я тоже не забываю.
I want to reassure you that I haven't forgotten about the songfest investigation.
Уверяю вас, мы тщательно отбираем наших клиентов.
I want to reassure you That we screen our clients very carefully.
Я уверяю тебя, Лили, что все это гипотетически.
I keep reassuring Lily that this is all hypothetical.
Доктор Райболд продолжал уверять, что эта химия поможет.
Dr. Reybold kept reassuring that this chemo was gonna work.
Но я вас ещё раз уверяю: здесь нет ничего необычного.
But let me reassure you, there was nothing out of the ordinary about it.
Не моя это забота - уверять жен офицеров, что их мужья еще живы, будь оно неладно.
It's not my job to reassure the wives of officers their husbands are still alive, damn it.
Verb
Это как дальтоник, который уверяет тебя, что красный - это зеленый, потому что он видит его зеленым.
Like a color blindness wants to persuade you the red is the green
Verb
– Это когда он ползал-то перед тобой и уверял тебя в преданности!
The very time when he was cringing before you and making protestations of devotion!
Миссис Хёрст и мисс Бингли возмутились несправедливостью такого упрека их полу и стали наперебой уверять, что им приходилось встречать немало женщин, вполне отвечающих предложенному описанию, пока наконец мистер Хёрст не призвал их к порядку, жалуясь на их невнимание к игре.
Mrs. Hurst and Miss Bingley both cried out against the injustice of her implied doubt, and were both protesting that they knew many women who answered this description, when Mr. Hurst called them to order, with bitter complaints of their inattention to what was going forward.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test