Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Каждый человек, который является сумасшедшим, психически ненормальным или душевнобольным, не должен нести ответственности за содеянное и не должен подвергаться обычному судебному преследованию.
It should be so that if somebody is crazy, insane, mentally sick, he is not responsible for what he did and he should not get an ordinary trial.
В таком сумасшедшем мире, как наш, самое лучшее - это стоять в стороне.
In a society as crazy as ours, the smartest thing to do is to stand aside.
Он назвал готовность Командующего СООНО направить заявки на военно-воздушные удары НАТО "сумасшедшей и неразумной".
He described the UNPROFOR Commander’s willingness to call on NATO air power “crazy and unreasonable”.
Надо быть сумасшедшим, чтобы изнасиловать женщину в ходе демонстрации!
You would have to be crazy to rape a woman during a demonstration!
Он велел их дочери принести ему веревку, чтобы связать автора, заявляя, что она сумасшедшая.
He told their daughter to give him a rope to tie up the author, stating that she was crazy.
Многие думали, что я сумасшедший и что моя жизнь будет бедной и полной неудач, но все оказалось наоборот, и вот я стою здесь, перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций.
Many people thought I was crazy and that I was going to be poor and unsuccessful in my life, but it turned out to be the opposite, and here I am in the General Assembly of the United Nations.
Заявления руководителей Ирана -- это не бред сумасшедшего, а переполненные немотивированной ненавистью высказывания рациональных фанатиков.
The delusional statements of Iran's leaders are not those of crazy people, but rational fanatics, with irrational hatreds.
Я думаю, надо быть сумасшедшим, чтобы утверждать, что те 1 миллион 200 тысяч кубинских граждан, что прошли по этой набережной 26 июля, были принуждены силой сделать это.
I hope there is not anyone in the world crazy enough to say that 1.2 million people were forced to march along the seafront drive on July 26.
А в Майами нашлись сумасшедшие, устроившие экзекуцию над компакт-дисками Хуанеса -- этого великого колумбийца -- только изза того, что он выступил в <<Пласе де ля революсьон>>.
Some people in Miami went crazy and tried to destroy Juanes' CDs -- that great Colombian -- just because he had gone to sing on the Plaza of the Revolution.
«А ведь это, пожалуй, и хорошо, что он меня почти за сумасшедшего считает», — подумал Раскольников.
“Perhaps it's even good that he considers me almost crazy,” Raskolnikov thought.
— Ну вот хоть бы этот чиновник! — подхватил Разумихин, — ну, не сумасшедший ли был ты у чиновника?
“Now, take this official, for instance!” Razumikhin picked up. “Now, weren't you crazy at the official's place?
— Вы или сумасшедший, или… — проговорил Заметов — и остановился, как будто вдруг пораженный мыслью, внезапно промелькнувшею в уме его. — Или? Что «или»?
“You're either crazy, or . Zamyotov said, and stopped, as if suddenly struck by a thought that flashed unexpectedly through his mind. “Or? Or what? Well, what?
— Но вы действительно, действительно сумасшедший! — вскричал Раскольников, не столько даже рассерженный, сколько удивленный. — Как смеете вы так говорить!
“But you are really and truly crazy!” Raskolnikov exclaimed, not even so much angry as surprised. “How dare you say that!”
Сейчас я понимаю, в чем было дело: я целых три дня и ночи предавался этим сумасшедшим приключениям и совершенно вымотался.
I know now what it was: I had been up for three days and nights having these crazy adventures, and I was completely exhausted.
Во время ленча я встречаюсь со Смитом и, пока мы с ним возвращаемся в техническую зону, говорю ему: — Насчет разосланного вами уведомления — вам не кажется, что если мы станем приходить к вам с каждой нашей идеей, получится сумасшедший дом?
I see Smith at lunch, and as we’re walking back to the technical area, I say to him, “That note you sent around: That’s kind of crazy to have us come in and tell you every idea.”
Но тут же его прорвало. – Вы сумасшедший! – крикнул он. – Не знаю, что там у вас было пять лет назад, до моего знакомства с Дэзи, хоть убей, не пойму, как это вам вообще удалось попасться ей на глаза, разве что вы доставляли в дом покупки из бакалейной лавки.
"You're crazy!" he exploded. "I can't speak about what happened five years ago, because I didn't know Daisy then--and I'll be damned if I see how you got within a mile of her unless you brought the groceries to the back door.
Substantiv
Те, кто повинен в совершении этого зверского убийства, должны быть привлечены к ответственности за свои деяния, а этот инцидент в целом не следует расценивать как действия, совершенные якобы сумасшедшим.
Those responsible for the massacre must account for their actions and the entire incident should not be dismissed as the action of an alleged madman.
Они сообщили, что солдат вышел из военного джипа, который остановился на расстоянии примерно 80 метров, наставил на них свою винтовку М-16 и начал стрелять, как сумасшедший, после чего сел в свой джип и уехал. ("Гаарец", 3 декабря)
They reported that the soldier had come out of a military jeep that had stopped some 80 metres away, pointed his M-16 rifle at them and started shooting like a madman, after which he had got back into the jeep and driven away. (Ha'aretz, 3 December)
Он всегда утверждал, что в ходе тюремного заключения он подвергался радиационным экспериментам, Соединенные Штаты называли его сумасшедшим.
He always maintained that while in prison he was the victim of radiation experiments; the United States labeled him a madman.
а следственно, ты сумасшедший
consequently, you're a madman .
Соня в ужасе от него отшатнулась, как от сумасшедшего.
Sonya recoiled from him in horror, as from a madman.
Только изверг и подлец, если не сумасшедший, мог бы так поступить с ними, как ты поступил;
Only a monster and a scoundrel, if not a madman, would act with them as you did;
Он ругался, как сумасшедший, когда мухи садились на его разгоряченное, потное лицо.
he cursed like a madman when the flies settled on his hot and shiny countenance;
(Аглая ужасно покраснела.) Потом она опять воротилась к Рогожину, который любит ее как… как сумасшедший.
(Aglaya blushed dreadfully.) "Then she returned to Rogojin again, who loves her like a madman.
Фримены понимали теперь, что Кинес был по крайней мере не совсем сумасшедшим. Просто безумным ровно настолько, чтобы быть святым.
It became apparent to the Fremen that Kynes was not a madman totally, just mad enough to be holy.
— Вы сумасшедший, — выговорил почему-то Заметов тоже чуть не шепотом и почему-то отодвинулся вдруг от Раскольникова.
“You are a madman,” Zamyotov spoke for some reason also almost in a whisper, and for some reason suddenly drew back from Raskolnikov.
– И других сведений об этом Муад'Дибе у вас, значит, нет? – спросил он. – Да просто какой-то сумасшедший, – буркнул барон. – Так фримены все ненормальные. – Неужели?
"And you have no other knowledge of this Muad'Dib?" "A madman," the Baron said. "But all Fremen are a little mad." "Mad?"
Давеча вот он закричал как сумасшедший, что привезет мне вечером сто тысяч, и я всё ждала его.
This afternoon Rogojin yelled, like a madman, that he would bring me a hundred thousand in the evening, and I have been waiting for him all the while.
Если бы, — говорит он, — мы стали судить о действиях земледельца во время посева, когда он бросает в землю много хорошего зерна, мы должны были бы признать его скорее сумасшедшим, чем старательным хозяином.
"If we only behold," says he, "the actions of the husbandman in the seed-time, when he casteth away much good corn into the ground, we shall account him rather a madman than a husbandman.
Adjektiv
Был ли это эксперимент сумасшедшего, который обрел масштабы мира и вырос до уровня его Создателя?
Was it an experiment of madness that had the dimensions of the world and its Creator?
По поводу Таслимы Насрин он заявил, что это сумасшедшая женщина, не получившая хорошего воспитания, то есть невежда в вопросах ислама, и уточнил, что настоящая мусульманка не вела бы себя таким образом.
With regard to Taslima Nasreen, he said that she was a mad woman, who had not been properly educated (that is, she was ignorant of Islam), and noted that a Muslim woman should not have behaved as she had.
Одним вдохновляющим примером этого является то, что евреи в Болгарии выжили во время Второй мировой войны, потому что сотни религиозных и общинных лидеров, политиков, простых граждан, заступились за них и отказались стать частью сумасшедшей политики Гитлера.
One such inspiring example is the fact that the Jews of Bulgaria survived the Second World War because hundreds of religious and community leaders, politicians, ordinary men and women, stood up and refused to be part of Hitler's madness.
24. Глобального сотрудничества всех тех, кто ценит разнообразие, можно добиться на основе мер, позволяющих обеспечить соответствующую приверженность правительств; мобилизации усилий тех, кто является образцом для подражания в наших обществах; содействия распространению общих для всех членов общества идей и взглядов, отражающих возросшую взаимозависимость между народами, группами и отдельными людьми; а также на основе сосредоточения внимания на главной цели, которая заключается в том, чтобы дойти до сердец и умов сторонников и потенциальных сторонников экстремистов, т.е. тех, кто утверждает, что они обладают правом на истину, считая, что лишь они знают, как надо жить, каким надо быть и что надо делать, и что те, кто отличается от них, если перефразировать Исайю Берлина, не только заблуждаются, но и являются нечестивцами или сумасшедшими, которых необходимо сдерживать или подавлять.
24. A global partnership of all who cherish diversity can be achieved by securing the commitment of Governments, by mobilizing the role models in our societies, by fostering shared narratives of societies that reflect the increasing interdependence among peoples, groups and individuals, and by focusing on the real objective, which is to reach the hearts and minds of the supporters and potential supporters of the extremists -- those who claim sole possession of the truth, believing that they alone know how to live, what to be and what to do, and that those who differ from them are -- to paraphrase Isaiah Berlin -- not merely mistaken but wicked or mad, and need restraining or suppressing.
132. Изложение фактов: вечером 21 июня 1990 года в полицию поступило сообщение о сумасшедшем, который препятствовал движению по автомагистрали в одном из жилых районов.
131. The facts: In the evening hours on 21 June 1990, police assistance was solicited for a mad man who was creating a great disturbance on the public highway in one of the residential areas.
<<Найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду? ...Вместо того чтобы хватать иглу и продолжать колоть ею глаза, им следовало бы гордиться им и извиняться перед ним, когда они совершают ошибку.>>;
"Is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face? ... Instead of grasping the needle in their hands and continuing to pierce its eyes with it, they should be proud of it and apologize to it when they make a mistake.";
Как я уже говорил ранее, найдется ли такой сумасшедший, который захочет встать на кончики усов льва и, держа иглу в руках, будет тыкать ею льву в глаза, уши, в морду?
As I have said on a previous occasion, is there anyone mad enough to stand on the end of a lion's whiskers with a needle in his hand, poking it into the lion's eye, ears and face?
А многие члены этих групп являются фашистами, для них ничего не стоит убить, в ментальном плане они больше похожи на сумасшедших, чем на здравомыслящих людей.
And many members of those groups are fascists, they don't mind killing; mentally they must be much closer to madness than to balanced intelligence.
– Это сделал сумасшедший, – сказал он. – Конечно же, сумасшедший.
"It was a mad man," he said. "He must have been mad."
— Вы сумасшедший, — не удержавшись, воскликнул Гарри, — вы сумасшедший!
“You’re mad,” Harry said—he couldn’t stop himself—“you’re mad!”
Что меня сумасшедшим-то считают?
That I'm supposed to be mad?
— Я знаю, что ты не сумасшедший.
I know that you are not mad.
Хогвартс — не школа для сумасшедших.
Hogwarts is not a school for mad people.
И действительно, он смотрел как совсем сумасшедший.
And, indeed, he looked quite mad.
Они ветрены, легкомысленны, сумасшедшие.
they are all as silly and mad as march hares.
В этом я поклянусь. Прежде всего, не сумасшедший.
I'll swear to it. Whatever else you are, you're not mad.
– Да; она – сумасшедшая! – прошептал он бледнея.
"Yes--she's mad!" he whispered, growing pale.
Substantiv
Он заявил: <<Мы не позволим банде буйных сумасшедших разрушить то, что создавалось нами на протяжении 55 лет>>.
"We are not going to let a gang of lunatic-fringe elements destroy what we have taken 55 years to build", he said.
Изменение формулировок или удаление терминов, которые несут явно негативную коннотацию, также было бы целесообразно (например, ссылки на людей с инвалидностью как на <<аномальных>> людей или ссылки на лиц с психическими расстройствами как на <<сумасшедших>>).
Rephrasing or removing terms that are clearly pejorative would also be appropriate (such as references to persons with disabilities as "abnormal" or to persons with psychosocial disabilities as "lunatics").
Мэр города также исключил возможность расовых мотивов и попытался представить эту акцию как дело рук сумасшедшего.
The mayor also precluded the possibility that racism was behind the attack and tried to portray it as the work of a lunatic.
– Да это сумасшедший дом! – вскричала Лизавета Прокофьевна.
cried Lizabetha Prokofievna. "Of course it is a lunatic asylum!"
— Вы готовы поверить, что лорд Волан-де-Морт возродился, только на основании заявления сумасшедшего и слов мальчика, который… который…
“You are prepared to believe that Lord Voldemort has returned, on the word of a lunatic murderer, and a boy who… well…”
Бросьте, бросьте… конечно, Крауч мог верить в то, что выполняет указания Сами-Знаете-Кого, но верить словам сумасшедшего, Дамблдор…
Come now, come now… certainly, Crouch may have believed himself to be acting upon You-Know-Who’s orders—but to take the word of a lunatic like that, Dumbledore…”
Adjektiv
Оно свидетельствует о том, что убийцы не только зверски убивали, похищали, насиловали, сжигали дома, уничтожали собственность и осуществляли подрывные акции, но и дошли в своей сумасшедшей нацистской одержимости до совершения постыдного акта сжигания трупов своих жертв.
It proves that the killers were brutal and that they not only killed, kidnapped, raped, burned people’s homes and destroyed their property and carried out subversive acts, but also went so far, in their crazed Nazi obsession, to commit the cowardly act of burning the bodies of their victims.
- Нашел сумасшедшего водопроводчика.
- Found a crazed plumber.
Сумасшедшие золотоискатели.
Crazed miners.
Ты выглядишь прямо как сумасшедший.
- You look crazed. - Yeah.
Сумасшедший фанат Креев.
A crazed Kray fan. - Who's he?
У меня был сумасшедший день.
I have been crazed all day.
Сумасшедшей подпольной акушеркой, крадущей матки?
A crazed abortionist, stealing uteruses?
Я сумасшедший некрофил.
I'm a crazed necrophiliac.
Мы сумасшедшие, злые, потные животные.
We're crazed, angry, sweaty animals.
Еще одна сумасшедшая бывшая подружка?
There was another crazed ex-girlfriend?
— Вот именно, — согласился Вуд. В глазах высокого, крепкого шестиклассника горел сумасшедший огонь энтузиазма. — Это новая тренировочная программа.
“It’s the crack of dawn.” “Exactly,” said Wood. He was a tall and burly sixth year and, at the moment, his eyes were gleaming with a crazed enthusiasm. “It’s part of our new training program.
Adjektiv
Вы знаете, что она сумасшедшая.
You know she's demented.
Если не считать сумасшедших.
Not to mention demented.
Она сказала, ты сумасшедший.
She said you're demented.
Сумасшедшый папа Декстер.
Demented daddy Dexter.
Adjektiv
Она совершенно сумасшедшая.
She's totally deranged.
Пьяный или сумасшедший.
Drunk or deranged.
В доме сумасшедший! Спасите!
He's completely deranged!
Adjektiv
На днях я даже провел несколько часов разговаривая с ее сумасшедшей тетей Винифред
I even spent hours, literally hours, the other night, talking to her batty Aunt Winifred.
Нечего этим двум сумасшедшим вмешиваться в наши дела.
Those batty ladies have meddled with our family's affairs too much.
Даже не сомневайся, моя сумасшедшая девятилетняя малышка.
You bet your batty nine-year-old ass we can.
С этой сумасшедшей старухой?
That batty old woman?
Гарри слушал какую-то рекламную дребедень про фруктово-овсяные завтраки и смотрел на миссис Фигг с улицы Глициний, сумасшедшую старую кошатницу, которая шла мимо мелкими медленными шажками.
Harry listened to a jingle about Fruit’n’Bran breakfast cereal while he watched Mrs. Figg, a batty cat-loving old lady from nearby Wisteria Walk, amble slowly past.
Тот немедленно встал, сбежал по каменным ступеням с судейского возвышения и торопливо прошел мимо Дамблдора и Гарри, не глядя на них. Мгновение спустя Перси вернулся, ведя за собой миссис Фигг, явно испуганную и еще более сумасшедшую на вид, чем обычно.
Fudge barked at Percy, who got up at once, ran down the stone steps from the judge’s balcony and hurried past Dumbledore and Harry without glancing at them. A moment later, Percy returned, followed by Mrs. Figg. She looked scared and more batty than ever.
Adjektiv
- Как сейчас, я чувствую себя сумасшедшей, и я действительно не знаю, как выразить свои чувства.
Ah, like now, I'm feeling loopy and I don't really know how to express myself.
♪ Я - псих, сумасшедший, рехнувшийся, чокнутый, ♪
# I'm loony, loopy hooky, kooky!
Андреа не такая уж и сумасшедшая.
Andrea wasn't so loopy after all.
Моя сестра немного сумасшедшая, но ей лучше.
I mean, my sister's a little loopy, you know, but she's better.
В последнее время она особенно сумасшедшая.
She's been loopy these days.
Adjektiv
Продолжай дразнить этого сумасшедшего.
Keep after that loony.
Сумасшедший это сделал.
The loony did it.
Она просто старая сумасшедшая.
She's just an old loony.
- Ты об этом сумасшедшем доме?
- You mean the old loony bin?
"чокнутые", "больные", "сумасшедшие", "тупые", "полоумные".
"nuts", "bugs", "screwy", "goofy", "loony".
Adjektiv
-Ох, не будь сумасшедшим.
-Oh, really. Don't be daft.
- Сумасшедший придурок!
- You daft cunt!
Я говорил вам, она сумасшедшая!
I told you she was daft!
Вы думаете, что я сумасшедший?
You think I'm daft?
Adjektiv
А еще ты сказал, что если твоя дочь выйдет за меня, то она закончит в сумасшедшем доме.
And you said your daughter would wind up in the bughouse when she married me.
Девочки зовут это сумасшедшим домом (? домом жуков - bughouse ? ).
The girls call it the bughouse.
Ты думаешь, будучи маленькой девочкой, я мечтала потратить свою жизнь на сумасшедший дом?
You think, as a little girl, I dreamed I'd waste my life away in the bughouse?
Substantiv
"Который стал бы слушать сумасшедшего вроде тебя."
"Who would listen to a crackpot like you."
Открываю эти врата, даю выговориться.... трачу ценное время.... на психов и сумасшедших?
Opening the floodgates, giving voice... nay, valuable office hours... to the crackpots and the crazies?
И я предполагаю, что для семьи я сумасшедший.
And I'm supposed to be the family crackpot.
Вы думаете, я сумасшедший.
You think I'm a crackpot.
Говорил этим сумасшедшим, чтобы садились, но они писают мимо.
I've told those crackpots 100 times to sit... but no, they gotta shoot and miss. Then they grin at you.
Хорошо, дай им папку с сумасшедшими.
Okay, well, give them the crackpot file.
Это была твоя сумасшедшая идея, что он заслуживает любви.
It was your crackpot idea that he deserves love.
Substantiv
- Да, немного сумасшедшие.
- You're a psycho.
—У сумасшедших тоже есть права!
Psycho's with rights?
Он сумасшедший психопат.
He's a fucking psycho.
Adjektiv
Ты сумасшедший, друг мой.
You're loco, my friend.
Нет, это ты сумасшедший.
No, you're loco!
Ага, абсолютно сумасшедший
Totalmente loco, si.
Но ваша совсем сумасшедшая.
But yours esta loco!
Просто бред сумасшедшего.
You are sounding loco!
Ты сумасшедший. Знаешь об этом?
Estás loco. ¿sabes?
Adjektiv
Все, что ты говоришь - это как будто, сумасшедший террорист пытается выдать себя за пацифиста.
Everything you're saying is coming off like some dumb criminal trying to come off like a hippy-dippy pacifist.
Посмотрите хорошо, преподобный Джим и его семья все немного современны (не из нашей эпохи) и словно сумасшедшие-хиппи, но они чисты как свист (свисток?
Look, the good reverend Jim and his family Are all a little new-agey and hippie-dippy like,
Сумасшедший Бурк и Липовый Паренек из Нью-Йорка.
Dippy Burke and Limehouse Chappie from New York.
Substantiv
Играем в догонялки с каким-то сумасшедшим.
Playing catch-up with some bedlamite.
Сумасшедшие возвращаются домой, в курятник .
All the Bedlamites come home to roost.
Adjektiv
Сумасшедшая каша, которую он заваривал?
This daffy plot he had percoIating?
Поэтому ты притворялся, что встречаешься с той сумасшедшей чирлидершей?
Is that why you were pretending to date that daffy cheerleader?
- Даффи Дак! - Сумасшедший Даффи Дак...
It was daffy duck!
Adjektiv
Тут с утра сумасшедший дом.
It's bananas around here this morning.
Понимаю, что это звучит как бред сумасшедшего.
I'm well aware it sounds bananas.
Я была сумасшедшей, когда узнала, что Уэйд пригласил тебя на свидание.
I went bananas when I found out that Wade asked you out.
Только то, что ты сумасшедшая, если хочешь и дальше преследовать этот Круг.
Just that you're bananas to keep pursing The Circle.
Я - чокнутый Мюррей, и я сумасшедший.
I'm Murray the maniac, and I'm bananas!
Adjektiv
Если бы вы только могли видеть эти сумасшедшие взгляды на ваших лицах.
I wish you both could see, ..the brainsick looks on your faces.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test