Übersetzung für "стремящийся" auf englisch
Adjektiv
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Безусловно, существуют компании, стремящиеся соответствовать международным стандартам.
There are certainly examples of companies that aspire to international standards.
Это -- необходимое условие для осуществления чаяний людей, стремящихся к светлому будущему.
It is a need of people aspiring to a better future.
Это означает, что сотрудники, стремящиеся занять должности старшего звена, могут не иметь квалификации знающих руководителей.
This means that staff aspiring to senior positions may not have the competencies of knowledge leaders.
в полной мере учитывая пожелания нашего народа, стремящегося жить в мире и достоинстве,
Responding forcefully to the wishes of our people, which aspires to peace and a life of dignity,
Десять европейских стран, сообща стремящихся к интеграции, были приняты в Европейский союз.
Ten European countries, sharing a common aspiration for integration, were admitted into the European Union.
В результате были подготовлены рекомендации для стремящихся к лидерству женщин из числа коренного населения.
This led to recommendations for individual Indigenous women aspiring to leadership roles.
39. Ни у одной структуры, стремящейся стать КМО, нет выбора в вопросе присутствия в Интернете.
39. Internet presence is no longer an option for any entity aspiring to be a DMO.
● Предпринимателями, стремящимися заниматься бизнесом на международном уровне;
● Entrepreneurs with international business aspirations.
13. Профессиональным бухгалтерам, стремящимся добиться многого в своей профессиональной жизни, недостаточно иметь лишь теоретические знания.
13. It is not sufficient for aspiring professional accountants to possess only theoretical knowledge.
Кувейт является государством, стремящимся к миру, безопасности и стабильности.
Kuwait is a State that aspires to peace, security and stability.
Обычное дело для большевика, стремящегося на родину.
Not an unusual pilgrimage for an aspiring Bolshevik.
Так что мы можем полагать, что наша теория об убийце, нацеленного на кретинов или стремящегося стать королем кретинов, все еще жива.
Which means our theory about the killer knocking off a-holes or aspiring to be the grand poobah of a-holes is still alive.
Adjektiv
Претендующие на роль центров туризма страны и фирмы, стремящиеся повлиять на рынок, должны быть представлены в сети.
Destinations and businesses eager to have an impact on the marketplace must be on-line.
Мир превращается в глобальную деревню, состоящую из стран, стремящихся и готовых жить друг с другом в обстановке взаимозависимости и интеграции.
The world is becoming a global village of countries willing and eager to live with one another in interdependence and integration.
Институт представляет собой исключительно важный инструмент для африканских стран, стремящихся добиться улучшения своего положения и продвинуться вперед по пути мира, развития, справедливости и демократии.
It is an essential resource for African countries eager to improve their situation and to advance on the path of peace, development, justice and democracy.
Данная работа будет представлять интерес для предприятий, стремящихся привлекать инвестиции, вне зависимости от их юридической формы или размера.
This work would be relevant to enterprises eager to attract investment regardless of their legal form or size.
Данная работа будет представлять интерес для предприятий, стремящихся привлечь внутренние, а также иностранные инвестиции, независимо от их формы или размеров.
This work would be relevant to enterprises eager to attract domestic as well as foreign investment regardless of their legal form or size.
6. В целом ряде исследований иллюстрируются проблемы, с которыми сталкиваются МСП, стремящиеся к участию в ГПСЦ в развивающихся странах.
Several studies have illustrated the problems faced by SMEs eager to participate in GVCs in developing countries.
Об этом широко объявили видные общественные деятели, религиозные лидеры и представители гражданского общества в Шри-Ланке, стремящиеся объединить свои усилия в рамках действительно открытого к консультациям и участию процесса примирения.
This was widely heralded by prominent community figures, religious leaders and civil society in Sri Lanka eager to join hands in a genuinely consultative and inclusive reconciliation process.
3. Развитие партнерства между государственным и частными секторами (ПГЧС) в настоящее время вызывает значительный интерес у правительств, стремящихся модернизировать свою инфраструктуру, но не имеющих ресурсов для решения этой задачи самостоятельно.
Public-Private Partnerships (PPPs) are now attracting considerable interest from Governments eager to modernize their infrastructure but lacking the resources to undertake this work themselves.
Большое внимание на форумах по биоразнообразию уделяется положению коренных народов и местных общин на фоне хищнической практики компаний, стремящихся проводить исследования и получать патенты на право использования биоразнообразия.
Much of the discussion in biodiversity forums concerns the position of indigenous and local peoples in the face of predatory practices of companies eager to prospect and patent biodiversity.
В 1945 году существовали опасения по поводу того, что сильные, агрессивные государства, стремящиеся и способные расширить свои границы с помощью силы, будут главным источником международных проблем.
In 1945, the fear was that strong, aggressive States, eager and able to expand their frontiers with force, would be the primary cause of international problems.
Он хороший человек, порядочный человек, стремящийся отречься от свои морских преступлений и искать место в той части мира, готовой принять человека смирного и кающегося.
He is a good man, a decent man, eager to renounce his transgressions at sea and seek life in a part of the world willing to accept a man humbled and penitent.
Почему Колин Форестер оставил студентов Колумбии стремящихся узнать больше о психологии бизнеса?
"Why did Colin Forrester leave Columbia students "eager to learn about the psychology of business?
Квест, для которого потребуются стремящиеся души, готовые испытать свою отвагу.
One that will require a band of eager souls, ready to test their mettle!
Зои была молодым прокурором стремящимся добиться осуждения, а ты хотел помочь ей.
Zoe was a young prosecutor eager to get a conviction, and you wanted to help her.
Она была быстро обучаемой, стремящейся произвести впечатление, но, несомненно, новичком.
Maybe. She was a quick study, eager to impress, but she was definitely green.
Стремящийся служить, учиться, увидеть мир и пережить разные приключения.
Eager to serve, to learn, to see the world and experience its many adventures.
Это то, что мне нравится в тебе, Альда... Ловкая, Умелая, и Стремящаяся угодить.
That's what I like about you, Alda-- clean, efficient and eager to please.
Про человека бережливого или стремящегося разбогатеть говорят, что он любит деньги, а о человеке легкомысленном, щедром или расточительном говорят, что он равнодушен к ним.
A frugal man, or a man eager to be rich, is said to love money; and a careless, a generous, or a profuse man, is said to be indifferent about it.
Adjektiv
- Молодежь, стремящаяся изложить свое видение положения вещей в рамках общественных дебатов, просит слова.
:: Our youth, anxious to contribute their share of truth to the social debate, want to make their voices heard.
Королевство Марокко, стремящееся соблюдать и укреплять добрососедские отношения, преисполнено решимости и впредь участвовать во всех усилиях, содействующих укреплению благополучия народов региона Магриба.
The Kingdom of Morocco, anxious to respect and to enhance good-neighbourly relations, is resolved to continue to commit itself to any action that promotes the well-being of the peoples of the Maghreb region.
67. Г-жа ХОРИУКИ (Япония) считает, что данный проект позволяет привлечь внимание Комитета к практике, которая наносит серьезный ущерб государствам, стремящимся поставить иммиграцию под контроль.
67. Mrs. HORIUCHI (Japan) said that the draft drew the Committee's attention to a practice that dealt serious harm to States anxious to control immigration.
Они рассчитывают на активное участие бреттон-вудских учреждений, а также новых партнеров, стремящихся способствовать глобальному развитию, в частности многих неправительственных организаций, которые готовы сотрудничать в этом большом начинании.
They were counting on the active participation of the Bretton Woods institutions, but also on new partners anxious to contribute to global development, in particular, the many non-governmental organizations ready to cooperate in that great enterprise.
Правительство Фантазии, стремящееся как можно скорее приступить к строительству, начало осуществление предусмотренной в Статье 3 Конвенции официальной процедуры по выявлению и составлению перечня возможных последствий в качестве отправного пункта для переговоров с правительством Аркадии.
The Fantasian Government, anxious to press ahead with construction, began the formal procedure specified under Article 3 of the Convention to identify and list the possible impacts, as a starting point for talks with the Arcadians.
Он легко доступен для сторонников <<Аль-Каиды>>, стремящихся включиться в борьбу против коалиционных сил и других <<крестоносцев>>.
It is readily accessible to Al-Qaida followers anxious to take up the battle against the coalition forces and other "Crusaders".
Если говорить в более общем плане, то очевидно, что осуществление Мирных соглашений предполагает не только преодоление негативного отношения к переменам со стороны кругов, стремящихся сохранить свои привилегии, но и ведение серьезной разъяснительной и просветительской работы среди населения в целом.
To put it in broader terms, they have demonstrated that implementing the Peace Agreements means not only overcoming resistance to change on the part of sectors of the population who are anxious to protect their privileges, but also making a considerable effort to explain and raise the consciousness of the population as a whole.
Поэтому государства, стремящиеся к получению наилучших по возможности гарантий нераспространения, должны расценивать свое присоединение к Типовому протоколу как средство содействия этой цели.
States which are anxious to have the best possible non-proliferation credentials should therefore see in the acceptance of the Model Protocol a means to further this aim.
Серьезной проблемой является возможность стихийного передвижения перемещенных внутри страны лиц, стремящихся возвратиться в свои родные места до того, как будет осуществлена деятельность по разминированию, и до того, как Центр по координации деятельности, связанной с разминированием, сможет объявить о том, что эти районы являются безопасными.
The possibility of spontaneous movements of internally displaced persons anxious to return to their homes and lands, before demining can be undertaken and the Mine Action Coordination Centre is able to declare those areas safe, is a source of major concern.
Опять же, арабская сторона поступила так потому, что мы полностью понимали, что такой результат работы Совета не отвечает интересам ни одной из ответственных сторон или сторон, стремящихся к обеспечению мира в этом районе.
Again, the Arab side did this because we fully understood that the way in which the Council's work concluded was not in the interests of any responsible party or any party that is anxious to see peace prevail in the area.
Adjektiv
В целом, высказавшие это мнение страны настаивали на установлении ограничений и мер контроля в отношении других стран, стремящихся использовать технологии, на что они имеют право, для еще большего улучшения условий жизни своих народов.
In general, those countries insisted on imposing restrictions and controls on other countries that were keen to use technology, as was their right, to consolidate improved conditions of life for their people.
Тем не менее они представляют собой болезненный выбор для директивных органов, стремящихся быстро повысить уровень осуществления всех прав в одно и то же время, но не способных сделать этого из-за ресурсных ограничений.
Nonetheless, they do present painful choices to the policy makers keen to improve rapidly the realization of all rights at the same time but unable to do so because of resource constraint.
В отношении социальных услуг следует отметить, что государство, стремящееся обеспечить условия, которые способствуют занятости женщин, и поощряющее женщин сочетать семейные обязанности с трудовой деятельностью, создало сеть превосходных ясельных учреждений по всему Королевству.
As for social services, the State, keen to provide conditions conducive to the employment of women and wishing to encourage women to combine family commitments with work responsibilities, has provided exemplary crèche facilities throughout the Kingdom.
По мнению Лихтенштейна, который является небольшой страной, стремящейся сохранить свой суверенитет, нет необходимости ссылаться на принцип, который все государства поддерживают как нечто само собой разумеющееся.
In the view of Liechtenstein, which as a small country was keen to maintain its sovereignty, it should not be necessary to refer to a principle to which all States subscribed as a matter of course.
К сожалению, в странах, стремящихся к достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, многие принимают на работу неквалифицированных учителей, которые получают меньшую заработную плату и меньше пособий (либо не получают вообще никаких пособий) по сравнению с обычными учителями.
In countries keen to implement the Millennium Development Goals, unfortunately, many are hiring unqualified teachers who are paid less and offered fewer (if any) benefits than regular teachers.
За работодателями, стремящимися сводить свои расходы к минимуму, и за вербовщиками и брокерами по трудоустройству необходимо осуществлять строгий контроль в целях предупреждения случаев злоупотребления ими своим положением и связанного с этим плохого обращения с мигрантами.
Employers keen on minimizing costs as well as recruitment agents and labour brokers required close supervision to prevent their abuse of power and the consequent mistreatment of migrants.
В результате правительство Израиля предстало перед общественностью в своем подлинном виде: не стремящимся к справедливому миру и не слишком заинтересованным в достижении его.
In this way the Israeli Government appears to public opinion as it truly is: neither desirous of a just peace nor keen to pursue it.
Вузы также являются подходящими учреждениями, поскольку студенты -- это непредвзятая аудитория, стремящаяся к тому, чтобы получить доступ к документам, которые повысят уровень их образованности.
Universities would also constitute proper targets because students are also open minded and keen to access valuable documentation likely to contribute to their education.
Авторы проекта резолюции стремились сбалансированным образом отразить мнения государств, стремящихся достичь прогресса в многосторонних переговорах по разоружению, в том числе на Конференции по разоружению.
The authors of the draft resolution have sought to accommodate in a balanced way the views of States keen to see advances in multilateral disarmament negotiations, including in the Conference on Disarmament.
25. Странам, стремящимся выйти на уровень конкурентоспособности, Программа рекомендует перейти от применения специальных механизмов валютного регулирования в отношении определенных инвесторов к принятию более либерального в целом валютного режима.
For those countries keen to create a competitive edge, the Programme has encouraged them to move beyond the provision of special exchange control arrangements for selected investors towards the adoption of more generally liberal foreign exchange control regimes.
Adjektiv
Через этот портал коммерческие продавцы, стремящиеся попасть на федеральные рынки со своей продукцией и услугами, могут вести поиск, мониторинг и извлекать информацию о возможностях в интересах всего сообщества подрядчиков по федеральным контрактам о закупках.
Through the portal, commercial vendors seeking Federal markets for their products and services can search, monitor and retrieve opportunities solicited by the entire Federal contracting community.
Стремящиеся к независимости или автономии в составе государства меньшинства обычно сначала пытаются использовать традиционные политические средства для обеспечения своей защиты и получения поддержки.
Minorities seeking independence or sub-state autonomy at the outset usually try conventional politics to protect and solicit support.
Adjektiv
В то же время в государственном секторе как развитых, так и развивающихся стран в последнее время были проведены реформы1, заслуживающие серьезного изучения со стороны руководящих государственных органов, стремящихся повысить макроэкономическую стабильность и добиться реализации далеко идущей социальной программы.
At the same time, there have been recent reforms in the public sector of both developed and developing countries1 that warrant serious consideration of government policy makers seeking to increase macroeconomic stability and pursue an ambitious social agenda.
74. С учетом амбициозных целей Десятилетия страны и заинтересованные субъекты, стремящиеся поощрять и развивать образование в интересах устойчивого развития, возлагают на Десятилетие большие надежды.
74. Given its ambitious goals, the Decade has raised high expectations among the countries and stakeholders who seek to promote and develop education for sustainable development.
В то же время в государственном секторе как развитых, так и развивающихся стран в последнее время были проведены реформы, заслуживающие серьезного изучения со стороны руководящих государственных органов, стремящихся повысить макроэкономическую стабильность и добиться реализации далеко идущей социальной программы.
At the same time, there have been recent reforms in the public sector of both developed and developing countries that warrant serious consideration by government policy makers seeking to increase macroeconomic stability and pursue an ambitious social agenda.
Adjektiv
Подобный подход по своей сути является некорректным, преувеличенным и играющим на руку правительств некоторых государств, стремящихся добиться краткосрочных политических выгод.
This approach is factually incorrect, exaggerated and is being used to gain some short-term political mileage for the Governments of some States.
К нему может обратиться любой человек в Монако, стремящийся к полюбовному несудебному урегулированию конфликта.
Any person in Monaco could approach the Mediator, with a view to reaching an amicable out-of-court settlement.
:: Какие подходы -- ориентация на отдельные группы или универсальный подход -- были бы более оптимальными для стран, стремящихся укрепить социальную защиту?
:: Would focalization or universal approaches be better for countries looking to advance social protection?
51. Отвечая на вопросы и рекомендации относительно подхода Австралии к проблеме расизма, делегация подчеркнула, что Австралия является мультикультурным обществом, стремящимся к толерантности и интеграции.
51. In responding to questions and recommendations regarding Australia's approach to racism, the delegation emphasized that Australia is a multicultural society that strives to be tolerant and inclusive.
С другой стороны, она была ориентирована на отцов, стремящимся уделять больше времени своим семьям, и направлена на оказание им содействия в отношениях со своим работодателем.
It was also addressed to fathers who wished to spend more time with their family, supporting them in their approach towards their employer.
Этот подход практикуется многими странами мира, стремящимися противодействовать терроризму.
This approach is practiced by many countries around the world to counter terrorism.
Стабильность проведения этих мер зависит от величины процентных ставок, стремящихся к нулю, и дефицитов бюджетов, требующих консолидации.
The sustainability of those measures poses challenges as interest rates approach zero and budget deficits require consolidation.
Можно обратиться к заинтересованным государствам с просьбой о предоставлении поддержки в форме иностранной помощи государству, стремящемуся вернуть активы.
Interested States can be approached about providing support for the State seeking recovery of assets as a form of foreign aid.
15. ЮНЕП разработала флагманскую программу поддержки стран, стремящихся адаптироваться к изменению климата за счет экосистемного подхода.
UNEP has developed a flagship programme to support countries seeking to adapt to climate change through an ecosystem-based approach.
А вы, сэр, вы полностью пропустили ту часть, где я шёл через парк и я увидел тех детишек на карусели, которые заставили меня задуматься насчёт моментов инерции в газах типа гелия при температурах, стремящихся к нулю.
And you sir, you have completely skipped over the part where I was walking through the park and I saw these children on a merry-go-round which started me thinking about the moment of inertia in gases like helium at temperatures approaching absolute zero.
Давайте же все вместе сделаем к ней шаг, со смирением, словно провидцы, стремящиеся разгадать одну и ту же великую тайну.
Let us approach it with awe as diviners of the one mystery.
Adjektiv
Мировые лидеры собрались в рамках этого высокого форума, символизирующего собой единство человеческой расы и коллективные усилия людей, стремящихся к достижению мира, безопасности и процветания.
World leaders met in a dignified gathering that exemplified the unity of the human race and their collective endeavour to live in peace, security and prosperity.
12. Возглавляемая ею Комиссия занимается оказанием помощи женским организациям, стремящимся обеспечить бóльшую представленность женщин в политической сфере, где попрежнему доминируют мужчины.
12. Her Commission endeavoured to support women's organizations seeking to increase women's presence in the political arena, which was still largely reserved to men.
Многим известно о ее неприкрытом использовании в своих целях албанцев, стремящихся добиться поддержки своих сепаратистских устремлений.
Many are familiar with its open manipulation with the Albanians who are endeavouring to win support for their separatist objectives.
Олигархическая элита, стремящаяся сохранить свои непристойные привилегии, в очередной раз применив силу, нарушила конституционный порядок одной из стран континента.
Oligarch elites, who endeavour to secure their obscene privileges, have once again forcefully intervened against the constitutional order of one of the continent's countries.
332. С целью поддержки владельцев предприятий, стремящихся способствовать совмещению работниками трудовой деятельности и воспитания детей, оказывается финансовая помощь в различных формах.
332. Financial support has been provided in various forms to support business owners endeavouring to assist employees in balancing work and child-raising.
Озабоченность Азербайджана по этому поводу объясняется еще и тем, что азербайджанской народ считает Китай дружественным государством, а также страной, стремящейся восстановить свою территориальную целостность.
The delivery of the missile systems was a matter of particularly great concern to Azerbaijan in that the Azerbaijani people viewed China as a friendly State and as a country that was endeavouring to reconstitute its own territorial integrity.
Она не только награждает, но и выступает в качестве организации, стремящейся к обеспечению устойчивого развития путем реализации различных инициатив в сфере охраны окружающей среды.
It is not just a prize alone but an institution that endeavours to promote sustainable development through various environmental protection initiatives.
- что он не оказывает никакой помощи никаким группам, стремящимся приобрести, изготовить, закупить, транспортировать, предоставлять в аренду или применять ядерное или иное оружие;
It provides no assistance of any kind to any group that endeavours to acquire, produce, possess, transport, loan or utilize nuclear or other weapons.
Задача каждого независимого государства, стремящегося к построению гражданского общества, постоянно инициировать целенаправленную работу с тем, чтобы не перейти тонкую грань между здоровым патриотизмом и национализмом.
It is the task of every independent State endeavouring to build a civic society to be constantly making innovative and determined efforts to avoid crossing the narrow line between healthy patriotism and nationalism.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test