Übersetzungsbeispiele
Verb
Мы призываем весь народ Южной Африки воздерживаться от применения насилия и выражаем надежду на то, что все стороны мирно примут участие в выборах.
We call upon all the people of South Africa to eschew violence and hope that all parties will participate peacefully in the elections.
Необходимо оставить в стороне соображения политического характера и уделять основное внимание налаживанию сотрудничества.
Political considerations should be eschewed in favour of constructive cooperation.
Феноменальный рост влияния и масштабов частного сектора представляет собой еще одно новое явление, наблюдаемое во многих странах мира, даже в странах, которые традиционно сторонились этой формы экономической деятельности.
The phenomenal growth in the power and scope of the private sector is another of the fundamental changes that has operated around the world, even in countries which traditionally eschewed this form of economic behaviour.
Как и все международное сообщество, Индия считает, что как израильская, так и палестинская стороны должны прекратить насилие и прилагать усилия к достижению политического урегулирования конфликта путем переговоров.
Along with the rest of the international community, India has held that both the Israeli and Palestinian sides must eschew violence and work towards a negotiated political settlement to the conflict.
В-третьих, обе стороны должны избегать насилия и обеспечить защиту гражданских лиц, а также соблюдение международного гуманитарного права и норм в области прав человека.
Thirdly, both parties must eschew violence and ensure the protection of civilians and respect for international humanitarian and human rights law.
Изменения зависят от наличия у всех сторон твердой политической воли избегать соображений политического удобства и принимать решения исходя из интересов благополучия будущих поколений и мирового сообщества в целом.
Change depended on the strong political will of all parties to eschew political expediency and adopt decisions based on the welfare of future generations and the global community as a whole.
По их мнению, в процессе разработке таких инструментов следует воздерживаться от политизации, от публичных обличений и вмешательства со стороны мощных или влиятельных государств; этот процесс должен основываться на принципах универсальности и неизбирательности.
They warned that the development of such tools should eschew politicization, "naming and shaming" and intrusive approaches by powerful or influential States, and should be based on the principles of universality and non-selectivity.
Именно поэтому Индия постоянно и настоятельно призывает все стороны к отказу от насилия и проявлению сдержанности.
It is for this reason that India consistently urges all parties to eschew violence and exercise restraint.
В школе она сторонится меня и вместо этого окружает себя толпой подхалимов.
At school she eschews my company and instead surrounds herself with easily awed sycophants.
И он сторонился материальных ценностей, кроме как набедренной повязки и маленького черпака, чтобы пить воду.
And he eschewed material possessions apart from a loin cloth and a little bowl so he could drink water.
Verb
Не следует допускать ограничения сторон устаревшими инициативами.
Limiting parties to obsolete initiatives should be avoided.
Он также рекомендует сторонам избегать неоправданных задержек.
It shall also encourage the parties to avoid unnecessary delays.
Если договор уже расторгнут, извещение от потерпевшей стороны в адрес нарушившей стороны о предлагаемых мерах по уменьшению ущерба не аннулирует совершенного расторжения договора.
If a contract has already been avoided, an aggrieved party's notice to the breaching party of a proposed act to mitigate does not revoke the earlier avoidance.
vii. исключаются действия, могущие дискредитировать любую из сторон;
Avoid actions that may discredit any Party;
Если сторона расторгает договор в отношении этих партий согласно пункту 3, она должна дать извещение другой стороне одновременно с извещением о расторжении договора в отношении текущих партий.
If a party avoids the contract as to these instalments under paragraph (3), it must notify the other party at the same time as it notifies the party of the avoidance of the present instalment.
Мне не хотелось выслушивать этот рассказ, и, выйдя с вокзала, я всегда обходил его машину стороной.
I didn't want to hear it and I avoided him when I got off the train.
Гарри никогда раньше не был в кабинете Филча, школьники старались обходить его стороной.
Harry had never been inside Filch’s office before; it was a place most students avoided.
Том пропустил их мимо себя, затворил за ними дверь и отошел, стараясь не смотреть в сторону верстака.
Then Tom shut the door on them and came down the single step, his eyes avoiding the table.
Джордж Уизли в порыве чувств отправил второй бладжер в сторону обидчика, который избежал столкновения, сделав в воздухе сальто.
George Weasley vented his feelings by hitting the second Bludger directly at the offending Beater, who was forced to roll right over in midair to avoid it.
Я направился прямо к восточному берегу острова, так как не хотел идти по обращенной к морю стороне косы, чтобы меня не заметили со шхуны.
I took my way straight for the east coast of the island, for I was determined to go down the sea side of the spit to avoid all chance of observation from the anchorage.
Хагрид вильнул в сторону, но Пожиратели не отставали, выпуская по мотоциклу одно заклятие за другим, и Гарри, чтобы уклониться от них, пришлось осесть в коляске пониже.
Hagrid swerved, but the Death Eaters were keeping up with the bike; more curses shot after them, and Harry had to sink low into the sidecar to avoid them.
Он поджимался и вздрагивал от их внезапных движений, боялся подходить близко и с ужасом сторонился их эльфийских плащей, но был приветлив и жалко угодлив.
He would cringe and flinch, if they stepped near him or made any sudden movement, and he avoided the touch of their elven-cloaks; but he was friendly, and indeed pitifully anxious to please.
Повернувшись назад, он крикнул: «Ступефай!», и из его палочки вырвалась красная молния, ушедшая в зазор между бросившимися в разные стороны Пожирателями смерти.
Wriggling around he cried, “Stupefy!” and a red bolt of light shot from his own wand, cleaving a gap between the four pursuing Death Eaters as they scattered to avoid it.
он уплачивает налог малыми долями, в зависимости от того, как и когда может платить его, и каждый акт платежа совершенно доброволен с его стороны.
He pays the tax piecemeal as he can afford to pay it, and when he can afford to pay it, and every act of payment is perfectly voluntary, and what he can avoid if he chooses to do so.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test