Übersetzung für "сожаление" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Мы выражаем глубокое сожаление -- действительно глубокое сожаление -- по поводу жертв среди гражданского населения.
We deeply regret -- deeply regret -- any civilian casualty.
И к сожалению, должна сказать, что ваше беспокойство небезосновательно.
And I regret to say that your worries are not baseless.
Уверен, это величайшее из сожалений его жизни, именно поэтому он обратился…
I believe it to be the greatest regret of his life and the reason that he returned—
Только чуть-чуть кольнуло сожаление… С мечтой поступить в мракоборцы было покончено.
He felt just one tiny twinge of regret… This was the end of his ambition to become an Auror.
С величайшим сожалением должен сообщить Вам, что Вы не удовлетворяете нашим требованиям.
It is with the greatest regret, therefore, that I must inform you that you do not fulfill our requirements.
К огромному сожалению, мы должны сообщить нашим слушателям о гибели Теда Тонкса и Дирка Крессвелла».
It is with great regret that we inform our listeners of the murders of Ted Tonks and Dirk Cresswell.
И наконец, мы с сожалением сообщаем радиослушателям, что в Годриковой Впадине обнаружены останки Батильды Бэгшот.
“Finally, we regret to inform our listeners that the remains of Bathilda Bagshot have been discovered in Godric’s Hollow.
Будь на месте этих ребят взрослые фримены, они, конечно, пожали бы плечами и (не без некоторого сожаления) присоединили бы его тень к теням шестерых харконненских разбойников.
Adults might have shrugged and, with some regret, sent his shade to join those of the six dead men on the ground.
Substantiv
Достойно сожаления, если стремление к миру, безопасности, справедливости и урегулированию будет по-прежнему игнорироваться и направляться в ложное русло.
It would be a pity if the yearning for peace, security, justice and resolution continues to be eschewed and misdirected.
Сегодня с большим сожалением я обнаружил, что наша сторона в числе соавторов не указана.
It was a great pity that today I did not find our co-sponsorship fully recognized.
К сожалению, эти печально известные традиции все еще живы.
It is a pity that those notorious traditions are still alive.
Он выражает сожаление по поводу того, что внедрение системы было сопряжено с задержками из-за финансовых трудностей.
It was a pity that introduction of the system had been delayed because of the financial situation.
Принимая во внимание это обстоятельство, нельзя не выразить сожаления по поводу того, что необходимость использования программы позитивных действий ощущается и в самой Организации.
Consequently, it was a pity that the Organization itself was in need of some affirmative action.
Достойно сожаления то, что эта этническая принадлежность не обусловила национальной принадлежности.
What a pity it is that ethnicity did not yield to nationhood.
Это в самом деле было бы весьма печальным и заслуживающим сожаления отражением работы этой Ассамблеи.
That would indeed be a pity and a sad reflection of the work of this Assembly.
В заключение оратор отмечает, что у делегации Канады не нашлось, к сожалению, ничего нового, чтобы она могла представить Третьему комитету.
It was a pity that the Canadian delegation had nothing new to submit to the Third Committee.
К сожалению, процесс реформирования Совета Безопасности утратил импульс и был отложен на более позднее время.
It is a pity that reform of the Security Council has lost momentum and has been postponed to the future.
Он оборачивается ко мне, глядит с таким сожалением, что просто плакать хочется, и говорит:
He turns on me, looking pitying enough to make a body cry, and says:
Отец ответил, что нет, к сожалению, очень немного. – Ну что же! – сказал моряк. – Этот... как раз для меня...
Much company, mate?» My father told him no, very little company, the more was the pity. «Well, then,» said he, «this is the berth for me.
О, что вам стоит сказать это! В этом слове я испрашиваю только признак вашего участия и сожаления ко мне, – и только, только!
Oh! what can it cost you to say just this one word? In doing so you will but be giving me a sign of your sympathy for me, and of your pity; only this, only this;
Substantiv
От имени Организации Объединенных Наций я признаю эту ошибку и выражаю глубокое сожаление>>.
On behalf of the United Nations, I acknowledge this failure and express my deep remorse.
Правительство Японии принесло извинения и выразило сожаление.
The Government of Japan had offered its apologies and expressed its remorse.
130. Сожаления также выражались отдельными членами правительства Японии.
Individual members of the Government of Japan have expressed their remorse.
Однако сегодня не время для выражения сожалений или риторики, или для того, чтобы постоянно копаться в прошлом.
Today, however, is not the time for remorse or rhetoric or for remaining frozen in the past.
Она остановилась и с возмущением заметила, что он ее слушает, вовсе не обнаруживая сожаления о случившемся.
She paused, and saw with no slight indignation that he was listening with an air which proved him wholly unmoved by any feeling of remorse.
Substantiv
6. Комитет выразил глубокое сожаление в связи с кончиной г-на Хулио Прадо Вальехо.
6. The Committee expressed its deep sorrow at the death of Mr. Julio Prado Vallejo.
Но его правительство не выразило никакого сожаления.
But their Government did not express any sorrow.
Он сказал, что эритрейский народ выразил сожаление.
He said that the Eritrean people expressed sorrow.
В этой связи я констатирую очевидность - и не столько с гневом, сколько с сожалением.
In this regard, it is more in sorrow than in anger that I state the obvious.
Да, мы ожидаем, что эритрейский народ выразит сожаление в связи с тем, что сделало его правительство.
Yes, we expect the Eritrean people to express sorrow for what their Government did.
Я уже говорил о том, что две недели назад, к нашему великому сожалению, это случилось в Израиле.
I have mentioned already that two weeks ago, to our great sorrow, this happened in Israel.
Печально и достойно сожаления, что все эти годы в Афганистане продолжаются боевые действия.
The continuing fighting in Afghanistan during all these years is a cause of sadness and sorrow.
Мы разделяем горе народа Боснии и Герцеговины, приносим наши соболезнования и выражаем ему глубокое сожаление.
We share in the sorrow of the people of Bosnia and Herzegovina and offer our condolences and profound sympathy.
— Мои покойные, оплаканные родными и друзьями леди и джентльмены, — начал он. — С превеликим сожалением хочу сообщить вам…
“My late lamented lords, ladies, and gentlemen, it is my great sorrow…”
Substantiv
<<Мир должен выразить глубокое сожаление по поводу этой неудачи.
The world must deeply repent this failure.
Все эти годы Дом свободы не пытался проявить сожаления и исправить свое поведение, а продолжал проводить мероприятия в нарушение резолюции 1996/31.
In the years since then, Freedom House has had no intention to repent and correct itself but has continued to carry out activities in violation of resolution 1996/31.
Но хотя все выглядело уютно и мило, она все же была не способна порадовать его ни единым знаком сожаления и поглядывала на подругу, удивляясь, как это ей удается сохранять жизнерадостность, имея такого спутника жизни.
But though everything seemed neat and comfortable, she was not able to gratify him by any sigh of repentance, and rather looked with wonder at her friend that she could have so cheerful an air with such a companion.
Substantiv
Однако сегодня мы собрались не для того, чтобы восхвалять этот новый, эффективный и взаимосвязанный мир, а чтобы выразить сожаление в связи с его пагубными последствиями.
However, today we gather not to sing the praises of that new, efficient and interconnected world, but to rue its detrimental effects.
Министры финансов и планирования, возможно, выразят сожаление по поводу той практики, которую они проводили в прошлом, принимая во внимание то, что говорится в Пекине об экономической роли женщин.
Ministers of finance and planning may rue their former practice faced with what Beijing says about the economic role of women.
Substantiv
Одним словом, члены <<Аль-Каиды>> и их приспешники находятся во многих странах по всему миру, и если им представится возможность, они без всякого сожаления убьют столько людей, сколько смогут, в тех странах, которые не соответствуют их религиозным и идеологическим взглядам и которых они воспринимают как врагов.
The bottom line is that members of al-Qa'idah and their associates are deployed in many countries across the world and, given the opportunity, they will have no compunction in killing as many people as they can from those nations that do not conform to their religious and ideological beliefs and which they perceive as their enemies.
И самое главное, члены <<Аль-Каиды>>, находящиеся во многих странах по всему миру, если им представится возможность, без всякого сожаления будут совершать массовые убийства людей, которые не разделяют их <<религиозные/идеологические>> взгляды.
The bottom line is that members of al-Qa'idah, deployed in many countries across the world, will, given the opportunity, have no compunction in killing as many of those who do not conform to their "religious/ideological" beliefs.
Кроме этого, происходят многочисленные конфликты, умышленными жертвами которых становятся гражданские лица, причем основные нормы гуманизма игнорируются без какого бы то ни было сожаления, что явилось причиной перемещения почти 50 млн. человек внутри их собственных стран.
And what is more, there are numerous conflicts in which civilians are deliberately targeted and basic rules of humanity flouted without compunction, and which have led to the displacement within their own countries of nearly 50 million people.
Совет обсудил развитие мирного процесса на Ближнем Востоке, который находится на грани срыва, а также серьезное ухудшение ситуации на оккупированных палестинских территориях в результате продолжения правительством Израиля политики государственного терроризма, выражающейся в практике блокирования, удушения голодом и терроризирования населения, повторного занятия палестинских поселков и городов, убийства гражданских лиц и разрушения домов, и принятия политики депортации их ни в чем не повинных жителей без какихлибо ограничений или сожалений.
The Council discussed the evolution of the Middle East peace process, which is in danger of collapsing and the grave deterioration of the situation in the occupied Palestinian territories as a result of the Israeli Government's pursuit of policies of State terrorism, which are reflected in such practices as setting up a blockade, starving and terrorizing the population, reoccupying Palestinian villages and towns, assassinating civilians and destroying houses, and adopting policies of deporting their innocent inhabitants without restraint and without compunction.
56. Гн Нхлеко (Свазиленд) говорит, что мир живет в страхе: известно, что террористы стремятся завладеть оружием массового уничтожения, и если это случится, то они воспользуются им, не задумываясь, и без сожаления.
56. Mr. Nhleko (Swaziland) said that the world lived in fear: terrorists were known to wish to acquire weapons of mass destruction and, if they did so, they would use them without compunction.
Нам всего-то надо найти 4 людей, обученных выживать на вражеской территории, оставаться незамеченными и убивать без сожалений.
So all we would have to do is look for four men trained to survive behind enemy lines, move without detection and kill without compunction.
Substantiv
Такое перенаселение достойно сожаления и является бесчеловечным.
The overcrowding was deplorable and inhuman.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test