Übersetzung für "совещаться" auf englisch
Совещаться
Phrase
Übersetzungsbeispiele
Verb
Она добавила, что Фонд будет продолжать совещаться со своими партнерами относительно применения ОСП.
She added that the Fund would confer further with its partners concerning SWAps.
Палестинская администрация больше не должна совещаться с организацией, которая, по ее собственному признанию, занимается хладнокровным убийством мирных граждан; она должна действовать ответственно и ликвидировать эту организацию.
The Palestinian Authority should no longer confer with an organization that admittedly engages in the cold-blooded murder of innocent civilians; it should act responsibly and dismantle it.
Кроме того, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом, вынося решения по жалобам, ходатайствам и возражениям, поданным в соответствии с нормативными актами, которые устанавливают право обжалования.
The Chief Executive in Council also determines appeals, petitions and objections under those ordinances that confer a statutory right of appeal.
Однако, для того чтобы процесс в рамках <<двадцатки>> был эффективным и легитимным, недостаточно, чтобы руководители совещались и высказывали общие предостережения.
For the G-20 process to be effective and legitimate, however, it is not enough for leaders to confer and make general exhortations.
Я уже совещался с секретариатом, да и мероприятие устных переводчиков тоже расширило мое представление о потребностях устных переводчиков.
I have already been conferring with the secretariat, and also the interpreters' event has also broadened my mind in terms of the interpreter requirements.
Они по возможности часто совещались с судьями Апелляционного трибунала и Трибунала по спорам и следили за рабочей нагрузкой Трибуналов, а также за другими вопросами.
It has conferred with the judges of the Appeals Tribunal and Dispute Tribunals often as possible and has monitored the caseload of the Tribunals, as well as other matters.
В других же случаях члены Бюро совещались с сотрудниками Группы по различным вопросам, и казалось, что Секретарь играет менее важную роль в текущей работе.
In other instances, Bureau members conferred with Unit staff on various matters and the Secretary appeared to play a more minor role in the proceedings.
a) совещается со сторонами и принимает такие процедуры, которые необходимы для содействия справедливому и быстрому проведению разбирательства;
(a) Confer with the parties and adopt such procedures as are necessary to facilitate the fair and expeditious conduct of the proceedings;
По меньшей мере в одном случае г-н Альхавайя вынужден был совещаться со своим адвокатом в присутствии военного обвинителя.
At least on one occasion, Mr. Alkhawaja had to confer with his lawyer in the presence of Military Prosecutor.
16) Члены Суда совещаются друг с другом по вопросам, которые должны быть разрешены Судом, и в случае расхождения мнений обязаны придерживаться решения, принятого большинством судей.
(16) Members of the Court shall confer about the issues to be settled and, in case of disagreement, the majority opinion shall be adopted.
Он совещается со своим родственником.
He confers with his kinsman.
Сейчас судьи совещаются.
The judges are now conferring.
Совещающимися друг с другом после вчерашнего заседания.
Conferring with each other after court yesterday.
Так что будем совещаться.
Now we get to confer.
Д-р Флетчер и полиция совещаются ежедневно.
Dr. Fletcher and the police confer daily.
Его преосвященство совещается со священниками по религиозным вопросам.
Monseigneur confers with the minister of religion.
Д-р Бейли, это мы так совещаемся?
Dr. Bailey, are we conferring?
Verb
Автор был представлен адвокатом, с которым он совещался по телефону до даты проведения заседания и с которым встречался лично за 20 минут до начала заседания.
The author was represented by counsel, whom he had consulted by telephone before the hearing date and whom he met in person twenty minutes prior to the hearing.
51. По делам, не связанным с терроризмом, в Англии и Уэльсе установлено право совещаться с адвокатом наедине в любое время после ареста и заключения под стражу в полиции (см. статью 58 Закона о полиции и средствах доказывания в уголовном праве 1984 года и практический кодекс C к нему).
51. In non-terrorism cases in England and Wales, there is a right to consult a solicitor privately at any time following arrest and entry into police custody (see section 58 of the Police and Criminal Evidence Act 1984, and the accompanying code of practice Code C).
Согласно статье 56 Основного закона, за исключением вопросов назначения, смещения и дисциплинарных санкций в отношении должностных лиц и принятия чрезвычайных мер, глава исполнительной власти совещается с Исполнительным советом до принятия важных политических решений, внесения законопроектов в Законодательный совет, принятия подзаконных актов или роспуска Законодательного совета.
Under article 56 of the Basic Law, except for the appointment, removal and disciplining of officials and the adoption of measures in emergencies, the Chief Executive shall consult the ExCo before making important policy decisions, introducing bills to the LegCo, making subordinate legislation, or dissolving the LegCo.
7.7 1 ноября 2006 года автор сообщил, что ему наконец были представлены копии некоторых документов, которые он неоднократно запрашивал ранее, в частности, "корешки" протоколов ареста от 21 и 23 ноября 1994 года, в которых не указано, были ли до его сведения доведены его права; первая страница протокола допроса от 24 ноября 1994 года, согласно которой до сведения автора было доведено его право "давать разъяснения, подавать ходатайства и требовать отводов, а также подавать жалобы в связи с действиями следствия и прокуратуры и иметь адвоката начиная с момента его ареста"; копия записки, подписанной старшим следователем г-ном Седовым, в которой он просит начальника Пермского центра содержания под стражей не разрешать посещений автора никем, кроме следователей, от 1 декабря 1994 года; копии первой и последней страниц протоколов допросов от 7 декабря 1994 года и 12 января 1995 года с написанным от руки заявлением, подписанным автором, в связи с тем, что ему было отказано в разрешении совещаться со своим адвокатом на конфиденциальной основе; копия протокола предъявления обвинений от 16 декабря 1994 года, где подтверждается, что он содержался под стражей без предъявления обвинений в течение 25 суток; копии протоколов допросов от 13 января и 16 февраля 1995 года, в которых автор отказался отвечать на вопрос о том, сделал ли он свои заявления добровольно; протоколы восьми следственных действий, которые проводились в отсутствие адвоката автора.
7.7 On 1 November 2006, the author submitted that he was finally provided with copies of some documents, which he had repeatedly requested before, inter alia: "stubs" from arrest protocols, dated 21 and 23 November 1994, which do not specify whether he was informed of his rights; the first sheet of an interrogation protocol, dated 24 November 1994, specifying that the author was informed of the right to "give explanations, file requests and demand recusations, and file complaints against acts of the investigation and the prosecution and have a lawyer from the moment of his arrest"; a copy of a note signed by the Senior investigator Mr. Sedov, requesting the Head of the Perm detention centre not to allow any visitors to the author with the exception of investigators, dated 1 December 1994; copies of the first and the last pages of interrogation protocols, dated 7 December 1994 and 12 January 1995, with handwritten notes, signed by the author that he was refused the permission to consult confidentially with his lawyer; a copy of the protocol of the presentation of the charges, dated 16 December 1994, confirming that he was detained without charges for 25 days; copies of interrogation protocols, dated 13 January and 16 February 1995, in which the author refused to respond to the question whether he made statements voluntarily; protocols of eight investigative actions, which took place in the absence of the lawyer of the author.
К ним относится право совещаться с адвокатом наедине и в кратчайшие возможные сроки и право не содержаться под стражей без права переписки и общения.
These include the right to consult a solicitor privately and as soon as reasonably practicable and the right not to be held incommunicado.
Правительство считает своей обязанностью совещаться с представителями гражданского общества перед принятием новых законов.
9. The Government felt bound to consult with representatives of civil society before adopting new laws.
В последние семь лет вы совещались со мной о каждом важном решении, кроме этого.
You've consulted me on every major decision over the last seven years except this one.
"Это очень тонкий вопрос и мы совещаемся со множеством,"
...this is a very delicate issue and we're consulting with numerous...
Мы совещались на пациента, не сравниваю R ? сумму ? с.
We were consulting on a patient, not comparing r茅sum茅s.
В этих случаях Мсье Густав и наш управляющий герр Бекер совещались с ним в помещении над стойкой регистрации.
On these occasions, Monsieur Gustave and our business manager, Herr Becker, met with him in private consultation above Reception.
Он всё ещё совещается со Сферой Пророчеств.
He's still consulting the Orb of Prophecy.
МЫ ТУТ КАК РАЗ СОВЕЩАЕМСЯ ПРОДОЛЖАТЬ ЛИ ТЕБЕ ЭТИ СКАЗКИ КАК ТЫ СЕБЯ ЧУВСТВУЕШЬ?
We're consulting if you will continue with the fairy tales?
– По крайней мере они совещались вместе.
Well, at all events, they were consulting together at the time.
После обеда сквайр и доктор уселись возле капитана и стали совещаться.
After dinner the squire and the doctor sat by the captain's side awhile in consultation;
В конце его царствования сын его Людовик, известный впоследствии под именем Людовика Толстого, совещался согласно сообщению отца Даниила с епископами королевских поместий относительно мероприятий, наиболее пригодных для обуздания крупных феодалов.
Towards the end of his reign, his son Lewis, known afterwards by the name of Lewis the Fat, consulted, according to Father Daniel, with the bishops of the royal demesnes concerning the most proper means of restraining the violence of the great lords.
Он также утверждает, что после слушания судьи совещались всего семь минут перед тем, как объявить о своем решении.
He also submits that following the hearing the judges deliberated for seven minutes, before announcing their decision.
В настоящее время Судебная камера совещается, а стороны ожидают ее решения, которое планируется вынести в октябре 2015 года.
The Trial Chamber is currently deliberating and the parties await its judgement, which is expected in October 2015.
Мы совещаемся - и это совершенно очевидно - достаточно много.
We have, it is obvious, done much deliberation.
10. Судебная камера I, действующая в составе судей Мёсе (председательствующий), Егорова и Аррея, совещается по двум делам.
10. Trial Chamber I, composed of Judges Møse, presiding, Egorov and Arrey, is engaged in deliberations on two cases.
12. Другая секция Судебной камеры II, действующая в составе судей Секуле (председательствующий), Рамарусуна и Боссы, продолжает совещаться и составлять решение по делу Ньирамасухуко и др. (<<дело Бутаре>>), по которому проходит шесть обвиняемых: Полина Ньирамасухуко, Арсен Шалом Нтахобали, Сильвен Нсабимана, Альфонс Нтезирьяйо, Жозеф Каньябаши и Эли Ндаямбаже.
12. Another section of Trial Chamber II, composed of Judges Sekule, presiding, Ramaroson and Bossa, continues with deliberations and judgement drafting in the Nyiramasuhuko et al. trial ("Butare" case), involving six accused: Pauline Nyiramasuhuko, Arsène Shalom Ntahobali, Sylvain Nsabimana, Alphonse Nteziryayo, Joseph Kanyabashi and Élie Ndayambaje.
Это позволит государствам-членам, гражданскому обществу и другим заинтересованным участникам совещаться, обмениваться идеями и укреплять международное сотрудничество во всех аспектах вопроса о миграции и развитии.
That will enable Member States, civil society and indeed other stakeholders to deliberate, exchange ideas and strengthen international cooperation on all aspects of migration and development.
Как говорили предыдущие ораторы, в том числе и отбывающий заместитель Председателя, в нынешнем году мы совещались очень много.
As was stated by previous speakers, including a departing Vice-Chairman, we have deliberated a great deal this year.
будет совещаться по тем поправкам или изменениям, которые считаются не вызывающими споров и которые никоим образом не посягают на права или интересы какого-либо отдельного лица, или группы лиц, или общины.
deliberate on those amendments or alterations which are considered to be noncontentious and do not, in any way impinge on the rights or interests of any individual or group or community.
Мистер Гарнер, присяжные совещаются.
Mr. Gardner, the jury's deliberating.
Они совещались 38 минут.
They deliberated for 38 minutes.
Мы будем совещаться.
We shall deliberate.
Трибунал совещается.
The tribunal is deliberating.
- Присяжные ушли совещаться.
The jury is deliberating.
Присяжные уже совещаются.
We have a jury deliberating.
Они совещались 10 минут.
They deliberated for ten minutes.
Трибунал не совещается.
The tribunal is not deliberating.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test