Übersetzungsbeispiele
Verb
ЮНИСЕФ также снабжал образовательные учреждения школьными принадлежностями.
UNICEF had also provided school supplies for the education sector.
ЮНИСЕФ также снабжал сферу образования школьными принадлежностями.
UNICEF also provided school supplies for the education sector.
Евростат на регулярной основе снабжает Отдел этими данными.
Eurostat is supplying those data to the Division on a regular basis.
Вообще, <<Иртогте>> снабжает южную и центральную части Сомали.
In general, Irtogte supplies south and central Somalia.
Впадает в Зегжиньское озеро, которое снабжает водой Варшаву
Flows into Zegrzynskie Lake which supplies water to Warsaw
Эти первона чальные владельцы или непосредственно снабжают потребителей в своей округе, или снабжают других торговцев хлебом внутри страны, которые, в свою очередь, снабжают им потребителей.
These first owners either immediately supply the consumers in their own neighbourhood, or they supply other inland dealers who supply those consumers.
Деревня снабжает город предметами продовольствия и материалами для переработки.
The country supplies the town with the means of subsistence and the materials of manufacture.
Этот товарообмен и снабжает жителей города как материалами для работы, так и средствами существования.
It is this commerce which supplies the inhabitants of the town both with the materials of their work, and the means of their subsistence.
Милосердие добрых людей снабжает его, правда, средствами, необходимыми для существования.
The charity of well-disposed people, indeed, supplies him with the whole fund of his subsistence.
То же самое, что о канале, можно сказать и о водопроводе, снабжающем водой большой город.
The same thing may be said of a canal, an aqueduct, or a great pipe for bringing water to supply a great city.
Колонии плохо снабжались и должны были покупать по очень дорогим ценам и продавать по очень дешевым.
The colonies would be ill supplied, and would be obliged both to buy very dear, and to sell very cheap.
Некоторые из них извлекают часть своих капиталов из торговли, и рынок снабжается благодаря этому более скудно, чем раньше.
Some of them withdraw a part of their stocks from the trade, and the market is more sparingly supplied than before.
Голландцы являются и до сих пор главными, а в то время были единственными, рыболовами Европы, старавшимися снабжать рыбой другие страны.
The Dutch, as they are they the principal, were then the only fishers in Europe that attempted to supply foreign nations with fish.
Verb
Кроме того, строители снабжаются продуктами питания.
Food is also provided, in proportion to the work carried out.
Они снабжают нас продовольствием, водой, сырьем и энергией.
They provide us with food, water, raw materials and energy.
Необходимо снабжать информацией и организовывать производителей.
There is a need to provide information to and organize producers.
Они снабжают нас более совершенными инструментами для ваяния более безопасного мира.
They provide us with better tools with which to shape a safer world.
Среднее число самолетов, которые снабжались топливом
Average number of fixed-wing aircraft provided with fuel
Оборудование снабжается специальной защитой от несанкционированного изменения.]
The equipment shall be provided with special protection from unauthorized modification.]
53. Снабжать людей информацией "сверху" недостаточно.
53. It is not enough to provide people with information “from above”.
Среднее число вертолетов, которые снабжались топливом
Average number of rotary-wing aircraft provided with fuel
МО снабжает начальные школы бесплатными учебниками.
The MOE provides textbooks free of cost to primary schools.
Но, хотя этот источник в конечном счете дает ему все необходимое для жизни, он не снабжает и не может снабжать его непосредственно предметами жизненной необходимости в тот момент, когда нищий испытывает в них нужду.
But though this principle ultimately provides him with all the necessaries of life which he has occasion for, it neither does nor can provide him with them as he has occasion for them.
Он снабжает нас провизией, потому что это единственное, чего комната по каким-то причинам не делает.
He’s been providing us with food, because for some reason, that’s the one thing the room doesn’t really do.
Но когда благодаря улучшению и обработке земли труд одной семьи может уже снабжать пищей две семьи, труд половины всего общества оказывается достаточным для снабжения пищей всех жителей.
But when by the improvement and cultivation of land the labour of one family can provide food for two, the labour of half the society becomes sufficient to provide food for the whole.
Verb
В этих целях банковская система и финансовые учреждения страны регулярно снабжаются обновленной информацией, получаемой от соответствующих комитетов Совета Безопасности.
To this end, the banking system and financial institutions of the country are regularly furnished with the updated information received from the relevant committees of the Security Council.
110. В числе недавних мер законодатель установил строгие наказания для лиц, снабжающих несовершеннолетнего наркотиками или облегчающих ему их потребление:
110. One of the recent steps taken by the legislature has been the establishment of severe penalties for anyone who furnishes illicit drugs to a minor or facilitates drug use by a minor:
В Кыргызстане действуют 22 мукомольных завода и фабрики по обогащению муки, но они, как и прежде, снабжают обогащенной мукой только 17 процентов населения.
There were now 22 flour mills and flour enrichment plants in Kyrgyzstan, but they still furnished enriched flour to only 17 per cent of the population.
Координация имеет особое значение при строительстве таких объектов, как школы, медицинские центры или ветеринарные клиники, которые снабжаются оборудованием и материалами различными учреждениями.
Coordination is particularly relevant in the construction of facilities such as schools, health-care centres or veterinary clinics which need to be furnished and equipped with inputs from different agencies.
Согласно Закону о предупреждении терроризма, действуют строгие ограничения и серьезные наказания для лиц, снабжающих такими изделиями террористов, террористические организации и других физических лиц, группы, предприятия и организации, связанные с терроризмом.
Under the Prevention of Terrorism Act, there are strict restrictions and severe penalties for persons furnishing terrorists, terrorist organizations and other individuals, groups, undertakings and entities associated with such goods.
Представители некоторых ассоциаций по защите прав человека, а также благотворительных, образовательных, культурных и феминистских организаций посещают тюрьмы, проводят в них многочисленные акции и в случае необходимости снабжают их необходимым оборудованием.
Some human rights, charitable, educational, cultural and feminist associations visit the prisons and organize numerous events, furnishing the necessary equipment where necessary.
Офицеры руандийских вооруженных сил снабжают также повстанцев оружием, содействуют эвакуации раненых в Руанду и предоставляют движению «М23» возможность пользоваться своей аппаратурой связи.
Officers of the Rwandan armed forces have also furnished the rebels with weapons, facilitated the evacuation of casualties to Rwanda and shared communication equipment with M23.
У меня нет решения. Но я уверен, что снабжать их оружием - не выход.
I don't have a solution, but furnishing them firearms is certainly not the answer.
Дело, где эта компания снабжала политиков акциями вне биржи.
The case where this company furnished politicians with unlisted stock.
в обмен на него они снабжают земледельцев предметами, полезными или приятными им, и притом на более выгодных условиях, чем они раньше могли получать их.
and they furnish the cultivators with something in exchange for it that is either useful or agreeable to them upon easier terms than they could have obtained it before.
Землевладелец снабжал таких крестьян семенами, скотом и сельскохозяйственными орудиями — одним словом, всем капиталом, необходимым для обработки участка земли.
The proprietor furnished them with the seed, cattle, and instruments of husbandry, the whole stock, in short, necessary for cultivating the farm.
Они стали постепенно снабжать крупных землевладельцев чем-то таким, на что они могли выменивать весь избыточный продукт своих земель и что они могли потреблять сами, не делясь со своими держателями или приближенными.
These gradually furnished the great proprietors with something for which they could exchange the whole surplus produce of their lands, and which they could consume themselves without sharing it either with tenants or retainers.
Последние оба снабжают его материалами своего труда и средствами существования, хлебом и скотом, которые он потребляет в то время, когда занят своим трудом. Землевладельцы и земледельцы в конечном счете оплачивают как заработную плату всех рабочих непроизводительного класса, так и прибыли всех их предпринимателей.
They furnish it both with the materials of its work and with the fund of its subsistence, with the corn and cattle which it consumes while it is employed about that work. The proprietors and cultivators finally pay both the wages of all the workmen of the unproductive class, and of the profits of all their employers.
Избыточный продукт Америки, ввозимый в Европу, снабжает жителей этого великого материка разнообразными предметами, которые они другим путем не могли бы иметь, причем некоторые из этих предметов служат для удобства и полезного употребления, некоторые — для удовольствия, а иные — для украшения; таким образом, разнообразится и расширяется их потребление.
The surplus produce of America, imported into Europe, furnishes the inhabitants of this great continent with a variety of commodities which they could not otherwise have possessed; some for conveniency and use, some for pleasure, and some for ornament, and thereby contributes to increase their enjoyments.
Verb
23. Суда с такой характеристикой снабжения могут снабжаться одним якорем.
23. Vessels with this index figure can be equipped with one anchor.
Кроме того, ЮНИСЕФ и его партнеры снабжают школы умывальниками для рук, водяными цистернами и мылом.
UNICEF and partners have also been equipping schools with hand-washing points, latrines, water tanks and soap.
Тигре является лишь одним килилом, в котором имеются хорошо вооруженная и хорошо снабжаемая армия и военно-воздушные силы.
Tigray was the only kilil to have its own fully equipped standing army, as well as an air force.
Производители моторов снабжают их инструментами для самодиагностики, которые связываются с землей.
Engine manufacturers equip their engines with self-diagnostic tools that wirelessly talk to the ground.
Мы не снабжаем наши корабли, как бы это сказать...? Тем, что не необходимо.
We do not equip our ships with, how shall I say it?
Знаю, звучит пугающе, но это позволит контролировать ее дыхание, и снабжать организм кислородом.
I know it sounds scary, but it'll allow us to control her breathing and force oxygen into her system. I just don't have that equipment here.
Verb
16. В 2010/11 году ЮНСОА продолжало снабжать АМИСОМ пайками.
16. UNSOA continued to deliver rations to AMISOM during 2010/11.
Каждое домашнее хозяйство непрерывно и круглосуточно снабжается питьевой водой круглый год.
Continuous potable water is delivered to each and every household round-the-clock throughout the year.
БАПОР также сообщает, что оно оказывало адресную психосоциальную поддержку, организовывало физиотерапевтическое лечение и лечение методами трудотерапии и снабжало вспомогательными средствами пострадавшие семьи и отдельных лиц.
UNRWA also reports that it has delivered direct psychosocial support, physiotherapy, occupational therapy and assistive devices to individuals and families affected.
Может проведем их по туннелю, по которому я снабжаю шмалью моего друга из китайского посольства?
Could sneak them through the tunnel I use to deliver weed to my friend in the Chinese embassy?
Постой! Ты не тот, кто снабжает меня крысиным помётом!
You're not the guy who delivers the rat droppings!
Левая половина сердца Гаса недоразвита, поэтому не может эффективно снабжать тело кислородом.
The left side of Gus' heart is underdeveloped, so it can't deliver oxygenated blood to the rest of his body.
Лаборатория снабжает нас готовыми экспонатами, а мы их показываем людям.
The lab delivers us finished assets, and we show them to the public.
Verb
Сельское население, которое, как считается, снабжается питьевой водой от городских сетей и других источников
Rural population theoretically served by urban and other DWS183 systems
Будучи охваченными системой водоснабжения на более чем 85%, северные районы лучше снабжаются водой, чем юг страны, где степень охвата не превышает 35% в Моно и 40% в Веме.
With over 85% coverage, the northern areas are better served than the south, where coverage is only 35% in Mono and 40% in Ouémé.
В Мазари-Шарифе 80 пекарен, из которых 20 принадлежат женщинам, ежедневно снабжают хлебом примерно 92 000 человек.
In Mazar-i-Sharif, 80 bakeries, 20 run by women, serve approximately 92,000 people daily.
Все населенные районы ОАРКГ снабжаются электроэнергией и водой, и в них обеспечиваются должные санитарные условия.
All parts of the Region are served with electricity, water and sanitation services.
Короля он так хорошо, говоря деловым языком, снабжает и обслуживает, что Король ничего не хочет слышать.
As they say in the business circles, he services and serves the King so well, he doesn't want to hear anything about it.
Verb
Для оценки запасов Комиссию следует также регулярно снабжать данными об улове, промысловом усилии и размерах рыб.
Catch, effort and size data should also be made available routinely to IOTC for stock assessment purposes.
Все заправочные станции снабжаются достаточными количествами неэтилированного бензина.
All fuel stations are stocked with sufficient quantities of unleaded petrol.
113. К тому же тюремные клиники плохо снабжаются необходимыми лекарствами.
113. Moreover, prison clinics are often not well stocked with the required drugs.
Если бы был порт, здесь или где-то еще... Они просто снабжают себя топливом, маслом, водой, всем необходимым.
And if there's a port, here or some other place, they just stock themselves with diesel oil, oil, water, all the necessities.
Леопольд Леопольдович настаивал, чтобы аптека снабжалась как следует.
Leopold Leopoldovic insisted, on a well stocked dispensary.
Ќу, это зависит от того, как быстро ты снабжаешь себ€ пиццей.
That depends on how fast you stock your pizza.
Стал бы он душить их чулками, которыми снабжает своих же клиентов.
He'd have to be stupid to knock these women off with his own stock.
Мы снабжаем виллы всем этим - шампунем, гелем для душа, солнцезащитным кремом.
We stock the villas with all the products - shampoo, shower gel, sunscreen.
Я лишь снабжала его информацией о продажах в обмен на жильё.
I helped him with stock information in exchange for an apartment.
Verb
6.2.6 Устройства должны снабжаться натяжной системой, крепление которой должно быть надежным и должно обеспечивать удобство установки и снятия.
6.2.6. The devices shall be fitted with a tensioning device having a reliable locking system allowing easy installation and removal.
20B - 6.4.7 Пассажирские суда в зоне RS 2,0, совершающие каботажные рейсы, должны снабжаться спасательными шлюпками с двигателем.
20B - 6.4.7 Passenger vessels engaged in coastal voyage in zone RS 2,0 shall be fitted with motorized lifeboats.
Такой маркировкой могут также снабжаться полностью или частично другие транспортные средства.
Such markings may also be fitted totally or partly to other vehicles.
6.6.2.20.1 Каждая переносная цистерна снабжается стойкой к коррозии металлической табличкой, прочно прикрепленной к переносной цистерне на видном месте, легко доступном для контроля.
6.6.2.20.1 Every portable tank shall be fitted with a corrosion resistant metal plate permanently attached to the portable tank in a conspicuous place readily accessible for inspection.
6.6.3.16.1 Каждая переносная цистерна снабжается стойкой к коррозии металлической табличкой, прочно прикрепленной к переносной цистерне на видном месте, легко доступном для контроля.
6.6.3.16.1 Every portable tank shall be fitted with a corrosion resistant metal plate permanently attached to the portable tank in a conspicuous place readily accessible for inspection.
Вторым важным фактором является моя физиологическая потребность в кислороде, насколько хорошо мое сердце и легкие снабжают кислородом мое тело.
The second important factor is my aerobic fitness, how good my heart and lungs are at getting oxygen into my body.
Теперь взрослая часть программы, так что Адам снабжает Гранта защитой от сквернословия.
Now for the pg part of the program, As adam fits grant with the swear guard.
Verb
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть опасную и безответственную роль некоторых государств, которые поддерживают контакты с вооруженными группами и снабжают их информацией относительно того, какие и где хранятся химические вещества и какие меры принимаются для их вывоза с территории Сирии.
In that regard, we wish to highlight the dangerous and irresponsible role of certain States, which are in contact with the armed groups and give them information regarding which dangerous chemicals are stored at the locations and what measures are being taken to transfer them out of Syria.
Управление водоснабжения компании <<Монтсеррат ютилитиз лимитед>> производит забор воды из высокогорных источников, подвергает ее легкой очистке и затем накапливает ее в водохранилищах и снабжает ею потребителей по водопроводной системе через резервуары.
The water section of the Montserrat Utilities Limited takes water from springs high in the mountains, lightly treats it and then stores and distributes it to customers through its network of pipes and reservoirs.
Для целей контроля подлинности и целостности данных, сохраняемых на ВН, при загрузке они снабжаются подписью в соответствии с указанным в подразделе XI ("Общие механизмы защиты").
To give the possibility to verify the authenticity and integrity of downloaded data stored on an ESM, data is downloaded with a signature appended in accordance with sub-appendix 11 Common Security Mechanisms.
Если говорить более конкретно, то оно воплощает потребности гостиниц, ресторанов и супермаркетов в подробные производственные планы фермеров, согласовывает справедливые цены, снабжает их семенами, проверяет сортность их продукции, помогает создавать системы орошения и диверсифицировать севооборот в интересах круглогодичного ведения сельского хозяйства.
More specifically, it translates the needs of hotels, restaurants and supermarkets into detailed production plans for growers, negotiates fair prices, sets up a seed store and a produce grading system, helps with irrigation systems and diversifying crops to enable year-round production.
Verb
И у нас все еще есть возможность снабжать лекарством, созданным доктором Уокером, любых смертных посчитающихся необходимыми.
And we'd still have the ability to administer the cure created by Dr. Walker to any mortals deemed essential.
Verb
Сделанные инспекциями выводы подтверждают правильность позиции Ирака, который неоднократно заявлял Специальной комиссии о том, что он не утаивает какие-либо запрещенные средства и что ее источники снабжают Комиссию тенденциозной и неточной информацией.
Their findings validated the position of Iraq, which has repeatedly assured the Special Commission that it does not conceal any proscribed items, and that the sources of the Commission's information in this respect are tendentious and inaccurate.
Многие из первичных источников данных, которые лежат в основе предоставляемых в настоящее время услуг, - это главным образом научные обсерватории, которые снабжают высококачественными данными, но зачастую это сопряжено с рядом проблем в плане доступности и непрерывности, что создает дополнительные трудности для разработчиков.
Many of the primary data sources that underpin current services are primarily scientific observatories, leading to high-quality data but often with a number of availability and continuity uncertainties, which a developer will find problematic.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test