Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Как показали последние события на Ближнем Востоке, от гневной риторики легко скатиться к насильственным действиям.
As recent events in the Middle East have proved, it is a slippery slope from angry rhetoric to violent actions.
Спутниковые снимки могут использоваться для сбора полной хронологии оползней и выяснения необходимых параметров, таких как характер грунта, геологическое строение, крутизна ската, геоморфологические условия, характер землепользования, гидрологические характеристики и зоны сдвига горных пород.
Satellite imagery can be used to make an inventory of previous landslides and to collect data on relevant parameters concerning, among other things, soil, geology, slope, geomorphology, land use, hydrology and faults.
Во всех, за исключением одного из проанализированных в настоящем докладе регионах, отмечаются положительные скаты кривых РОУ, и почти во всех регионах был отмечен существенный рост.
All but one of the regions analysed in the current report exhibit positive slopes for DOC, and nearly all of the regional increases were significant.
Короче говоря, множество сокращений для того, чтобы убедить, что он не умчится вместе с вами, когда вы спускаетесь вниз по склону или, что не скатится назад, когда вы попытаетесь стартовать с холма.
In short, a lot of acronyms to make sure that it doesn't run away with you when you're going down a slope or that it doesn't roll backwards when you're attempting to do a hill start
Соглашусь, что польза может быть огромной, но подобные процедуры часто рискуют скатиться на очень скользкую дорожку.
I agree there could be great benefit but this kind of procedure lends itself to slide down some very slippery slopes.
Один поезд в день курсирующий между Хелмно и Влодавой. Скат, по которому спускались более 250 000 евреев и который представлял собой откос, покрытый травой в настоящее время залит бетоном для погрузки леса.
The ramp that over 250,000 Jews descended, then a grassy slope, has now been roughly cemented in order to load timber.
Дальше было как раньше. Расселина становилась все площе и положе, каменистое дно стало глинистым, а скаты превратились в береговые пригорочки;
As they went on the gully became ever shallower and the slope of its floor more gradual.
Быстро и бесшумно добрался он до ската, а там проскочил между орками-дозорными и темным призраком смешался с ночью, сбегая по холму на запад, к реке, вытекавшей из леса.
Quickly and silently he went, until he came to the edge of the knoll. There, choosing a gap between the watchers, he passed like an evil shadow out into the night, down the slope and away westward towards the river that flowed out of the forest.
Топот коней между тем приближался. Уже можно было различить пять или шесть всадников, озаренных луной. Они неслись во весь опор вниз по склону холма. Тут слепой сообразил, что идет не туда, куда надо. Вскрикнув, он повернулся и побежал прямо к придорожной канаве, в которую не замедлил скатиться.
Just then the noise of horses topped the rise, and four or five riders came in sight in the moonlight and swept at full gallop down the slope. At this Pew saw his error, turned with a scream, and ran straight for the ditch, into which he rolled.
Наконец повернули коней с дороги налево, на мягкий и упругий травяной ковер, и через милю-другую наехали на лощину за округлым зеленым подножием Дол-Брана, последней горы Мглистого хребта, густо поросшей вереском. Скаты лощины устилал прошлогодний папоротник, сквозь настил из сырой пахучей земли пробивались плотные, крученые молодые побеги. По краям тянулись сплошные заросли боярышника.
Then they turned aside, leaving the highway and taking to the sweet upland turf again. Going westward a mile or so they came to a dale. It opened southward, leaning back into the slope of round Dol Baran, the last hill of the northern ranges, greenfooted, crowned with heather. The sides of the glen were shaggy with last year’s bracken, among which the tight-curled fronds of spring were just thrusting through the sweet-scented earth.
Substantiv
Декрет 1997 года предусматривает постепенную замену маршрутных такси на машины со скатами.
A 1997 decree provides guidelines for the gradual replacement of buses that have no ramps with ones equipped with these devices.
929. В археологическом парке Хойя-де-Серен и национальном антропологическом музее им. д-ра Давида Х. Гусмана оборудованы специальные скаты и рампы для лиц с ограниченной способностью к передвижению.
929. The Joya de Cerén archaeological park and the Doctor David J. Guzmán National Museum of Anthropology have access ramps for persons with mobility problems.
Вроде как скатиться на скейте по спирали музея Гуггенхейма.
Yeah, like skateboarding down the ramp of the Guggenheim.
Substantiv
Применительно к акулам и скатам он также рекомендовал, в частности, чтобы стороны совершенствовали сбор данных об акульих видах, вызывающих озабоченность, управление их запасами и их сохранение и продолжали исследования, позволяющие лучше разобраться в ситуации и выявлять случаи смыкания международной торговли акульими плавниками и мясом с незаконным, несообщаемым и нерегулируемым рыбным промыслом.
In relation to sharks and stingrays, it also recommended, inter alia, that parties improve data collection, management and conservation for shark species of concern and continue research to improve understanding of the situation and identify the linkages between international trade in shark fins and meat and illegal, unreported and unregulated fishing.
На своем пятнадцатом совещании, состоявшемся в марте 2010 года, Конференция сторон Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, обсуждала ряд вопросов, касающихся мореведения, включая сотрудничество с ФАО; извлечения особей из морской среды; идентификации кораллов в торговле; торговли биссой, широколобым губаном, акулами, скатами и Сorralliidae и их сохранения; критериев включения видов в приложения I и II Конвенции; предложений о включении в приложения ряда видов акул, ламновых, колючих акул, атлантических синих тунцов и красного и розового кораллов.
At its fifteenth meeting, held in March 2010, the Conference of the Parties to the Convention on International Trade of Endangered Species of Wild Fauna and Flora discussed a number of items relating to marine species, including cooperation with FAO; introduction from the sea; identification of coral specimens in trade; trade and conservation of hawksbill turtle, humphead wrasse, sharks and stingrays and Corralliidae; criteria for the inclusion of species in appendices I and II to the Convention; and proposals for including several shark species, porbeagle, spiny dogfish, Atlantic bluefin tuna and red and pink coral in the appendices.
Substantiv
Поскольку животное оставляет скат, напряженное толчок на поясе достаточно начать его взбрыкивающий в боли.
As the animal leaves the chute, a tight jerk on the belt is enough to start him bucking in pain.
Это из игры, которую придумал Шелдон, под названием "Скаты и правоведы".
It's from a game Sheldon made up called Chutes and Lawyers.
И сваливая борьбу и смерть держится через металлические скаты на кровь впитывал этажи, с их трубами дыхания и свисание пищеводов,
And by dumping struggling and dying steers through metal chutes onto blood soaked floors, with their breathing tubes and gullets dangling out,
Мы однажды скатились с горки номер пять с литром водки и такие,
We're the ones coming out of chute number five on a fifth of vodka like, yee-haw!
И так, Porsche за lb50,000, Lotus за lb60,000 и BMW за lb40,000 показывает им свои задние скаты!
So, £50,000 Porsche, £60,000 Lotus, and the £40,000 BMW is showing them its many pooh chutes! Ho-ho-ho!
Арки забликованы, клиренс опущен, и сзади очень нелицеприятные скаты.
The wheel arches are flared, the car is slightly lowered, and, at the back, there are extra pooh chutes.
Когда будет сильный ветер, запустим их достаточно высоко как крупных скатов.
Strong enough breeze, and we'll shoot them high enough to engage the larger chutes.
Например, здесь в Аргентине, это - большие открытые поверхности и скаты, которые Вы не должны затрагивать.
So, here in Argentina, it's the big open faces and the chutes that you don't have to touch.
Не мешкая, Гарри помчался на четвертый этаж, открыл горб, залез в него, скатился по каменному желобу на дно, где его ждала сумка, стер с пергамента Карту и со всех ног бросился бежать по подземному ходу.
He sprinted back to the one-eyed witch, opened her hump, heaved himself inside, and slid down to meet his bag at the bottom of the stone chute. He wiped the Marauder’s Map blank again, then set off at a run.
Substantiv
НАФО, которая тоже компетентна регулировать донный промысел, только что охватила своим регламентационным режимом еще три вида: морского окуня, белого морского налима и скатов.
NAFO, which also has the competence to regulate bottom fisheries, has just added three stocks to its regulatory regime (redfish, white hake, and skate).
НАФО сообщает, что в 2004 году она добавила в свою таблицу квот три запаса: морских окуней, белых налимов и скатов, -- а в 2005 году ввела запрет на добычу акульих плавников.
NAFO advises that in 2004 it added three stocks, namely redfish, white hake and skate, to its quota table and in 2005 it adopted a ban on shark finning.
К трансграничным запасам, которыми управляет НАФО, относятся: атлантическая длинная, желтохвостая камбала и камбала-ерш, белый налим, золотистый морской окунь, кальмары, креветки, мойва, скаты, треска и черный палтус.
The straddling stocks managed by NAFO are American plaice, capelin, cod, Greenland halibut, redfish skates, shrimp, squid, white hake, witch flounder and yellowtail flounder.
Соединенные Штаты ссылаются в своем ответе на адресованные ими к НАФО предложения, предусматривающие управление нерегулируемыми ранее североатлантическими скатами и пластиножаберными, а также запрет на добычу плавников пелагических акул в районе, подведомственном ИККАТ.
In its response, the United States referred to its proposals for NAFO to manage previously unregulated North Atlantic skates and elasmobranch species and for a ban on finning pelagic sharks in the ICCAT area of competence.
Выброс молоди промысловых видов -- обычное явление; наряду с этим выбрасываются и виды, имеющие низкую коммерческую ценность, например ставрида, тропические скумбрии (Rastrelliger spp.), пластиножаберные (например, катрановые и скаты), американский стрелозубый палтус и северная палтусовидная камбала.
Discards of juveniles of the target species are common, along with species with low commercial value, such as horse mackerel, long jawed mackerel (Rastrelliger spp.), elasmobranchs (for example, dogfish and skates), arrowtooth flounders and flathead sole.
НАФО объявила, что регулирует в настоящее время сохранение пластиножаберных скатов и управление их запасами с помощью ОДУ и квот, став тем самым первой РРХО, занимающейся управлением запасами пластиножаберных.
NAFO announced that it is now regulating the conservation and management of the elasmobranch skates through TAC and quotas, thus becoming the first RFMO to manage an elasmobranch.
Однако существуют признаки формирующегося международного консенсуса относительно необходимости усиления контроля за ловом акул, в том числе различных видов скатов.
However, there were indications that an international consensus was emerging on the need for improved control of fishing for shark species, including skates and rays.
152. Украина сообщила, что ведет целевой учет прилова хрящевых животных (скатов и акул) при промысле в Азовском и Черном морях.
152. Ukraine reported that it was conducting a special-purpose inventory of by-catches of cartilaginous animals (skates and sharks) caught in the Sea of Azov and the Black Sea.
Кроме того, она разрабатывает пересмотренное, расширенное издание каталога <<Акулы мира>>, а также каталог скатов мира.
It is also developing a revised and expanded version of the catalogue "Sharks of the World" and a catalogue of batoids of the world (skates and rays).
Жертва была ограблена здесь, а ребенок, скатившийся с этих ступенек, исчез.
Victim was robbed here, kid skated down these steps, disappeared.
Есть копченые сардины, вырезка из морского языка, жареный хек, скат в масле, щука отварная, форель в красном вине.
Grilled sardines, filet of sole, fried whiting, brown buttered skate, quenelles of pike Nantua style, boiled trout...
Substantiv
Она занимается картированием распространения пластиножаберных и готовит цифровой архив иллюстраций и брошюр по акулам и скатам.
It is mapping elasmobranch distribution and preparing a digital archive of shark and ray illustrations and pamphlets.
В коммюнике саммита были обозначены новые вопросы, требующие дальнейших мер, включая защиту акул и скатов по всему Карибскому региону и альтернативные источники энергии.
A Summit communiqué highlighted new issues for further action, including the protection of sharks and rays across the Caribbean region, and alternative energy.
Например, исследования показывают, что под угрозой вымирания, в первую очередь из-за чрезмерного промысла, находятся 32 процента обитающих в открытом океане акул и скатов.
For example, the results reveal that 32 per cent of open-ocean sharks and rays are threatened with extinction, primarily through overfishing.
355. Региональный план действий по сохранению акул, скатов и химеровых в юго-восточной части Тихого океана был утвержден и вступил в силу с созданием научно-технического комитета.
355. The regional plan of action for the conservation of sharks, rays and chimaeras in the South-East Pacific was approved and put into effect with the establishment of a scientific and technical committee.
По крайней мере 17 процентов из в общей сложности 1045 видов акул и скатов, 12,4 процента видов морского окуня и 6 из 7 видов морских черепах находятся под угрозой исчезновения.
At least 17 per cent of the 1,045 shark and ray species, 12.4 per cent of groupers and six of the seven marine turtle species are threatened with extinction.
На третьем совещании регионального плана действий по сохранению акул, скатов и химеровых в юго-восточной части Тихого океана, состоявшемся в мае 2011 года, продолжилась работа по осуществлению этого важного регионального природоохранного плана.
The third meeting of the regional plan of action for the conservation of sharks, rays and chimaeras in the South-East Pacific was held in May 2011 to continue the implementation of this important regional conservation plan.
- Когда здесь проплывут скаты... - Здесь проплывут скаты.
- When the rays pass through here-- - the rays, gonna pass through.
Substantiv
35. Несколькими указами были приняты санкции против телеканала "Скат", в частности в 2003, 2005 и 2008 годах за подстрекательство к нетерпимости, основанной на этническом происхождении, по отношению к рома или туркам, одной мусульманской организации или евреям.
35. The Council had punished the television station "Skat", in particular in 2003, 2005 and 2008, for incitement to ethnic intolerance directed against Roma and Turks, a Muslim organization and Jews.
Совет принял санкции в отношении телевизионного канала <<Скат>> в 2003, 2005, 2007 и 2008 годах.
The Council had sanctioned the television channel "Skat" in 2003, 2005, 2007 and 2008.
Хотя Совет по электронным средствам массовой информации неоднократно издавал распоряжения в отношении СКАТ ТВ, большинство административных санкций было опротестовано в аппеляционом порядке, которые позднее были отменены судами.
Although the Electronic Media Council had issued numerous administrative orders against SKAT TV, most of the administrative penalties had been appealed and subsequently rescinded by the courts.
СКАТ ТВ и другие телевизионные каналы, по сообщениям, транслируют программы, разжигающие ненависть и антисемитизм.
SKAT TV and other television channels allegedly broadcast programmes containing incitement to hatred and anti-Semitism.
d) МЦЭ: технические публикации, касающиеся энергоэффективности в строительстве (одна книга), (СУ.21/18, СУ.22/3), (внутренние мероприятия: Отдел технологии, промышленности и экономики), (внешние мероприятия: МАЭ, Международная организация по стандартизации (ИСО), СИБ, "Скат консалтинг"), (связь с многосторонними природоохранными соглашениями: Рамочная конвенция об изменении климата)
IETC: Technical publication on energy efficiencies in building and construction (one book), (GC.21/18, GC.22/3), (internal: Division of Technology, Industry and Economics), (external: IEA, International Organization for Standardization (ISO), CIB, Skat Consulting) (multilateral environmental agreement link: Framework Convention on Climate Change)
Кузнец, и Лиза, и рыцарь, и Равал, и Йонс, и Скат... и безжалостный хозяин, Смерть, приглашает их на танец.
The blacksmith and Lisa, the knight and Raval, Jöns and Skat... And the grim master, Death, invites them to dance.
С тех пор как Скат покинул нас, я несу ответственность за труппу.
Since Skat left, I'm responsible for the troupe.
Йонас Скат ушел от нас, теперь нам придется туго.
Jonas Skat went and left us, so now we're in a real fix.
Substantiv
Последним отчаянным усилием Фродо приподнялся на локтях и прополз футов с полсотни, скатившись в неглубокую ямину, которая точно поджидала их.
With a last despairing effort Frodo raised himself on his hands, and struggled on for maybe twenty yards. Then he pitched down into a shallow pit that opened unexpectedly before them, and there he lay like a dead thing.
Substantiv
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
A partial reconstruction of the crime suggests that the girl was killed on a hill top covered with tress and her body with multiple stab wounds rolled halfway down the incline.
Substantiv
Из-за этого мы скатились в пропасть противоречий и несуразностей.
This has caused us to fall into an abyss of contradictions and inconsistencies.
У него нет ни малейшего желания вновь скатиться в пропасть раздоров и поляризации, по словам его лидеров, которые рьяно заботятся о сохранении этой уникальной формы сосуществования.
It has no desire to fall back into a state of strife and polarization according to its leaders, who are most solicitous of preserving this unique form of coexistence.
12. Микрострахование, в частности, призвано смягчить ситуацию, при которой отдельные лица и домашние хозяйства рискуют скатиться до уровня нищеты или усугубить свое и без того нищенское положение.
12. Microinsurance, in particular, is designed to mitigate the risk that persons and households will fall into poverty or that the degree of their poverty will increase.
Хотя предупреждение конфликтов и поддержание мира имеют решающее значение, также важно обеспечить, чтобы выходящие из кризиса общества не скатились назад.
While conflict prevention and peacekeeping are critical, it is equally important to ensure that societies emerging from conflict do not fall back.
Тем не менее нам необходимо укрепить потенциал системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы помочь странам на ранних этапах восстановления после конфликтов, а также странам с весьма слабыми институтами, которые могут легко скатиться обратно к конфликту.
However, we need to improve the capacity of the United Nations system to assist countries in early phases of recovery after conflict as well as countries with very weak institutions that might easily fall into conflict.
Соответственно, необходимо согласовать и создать механизмы, которые не дали бы менее развитым странам скатиться в пропасть кризиса.
Consequently, mechanisms need to be generated and agreed upon to prevent smaller economies from falling into the abyss of the crisis.
Г-н Председатель, как совершенно справедливо было сказано, Организация Объединенных Наций была основана не для того, чтобы создать рай на земле, а для обеспечения того, чтобы мир не скатился в бездну.
It has been rightly said, Sir, that the United Nations has not been established to create paradise in the world, but rather to keep the world from falling into an abyss.
Таким образом, четверть населения, т.е. 8,5 млн. человек, живет в абсолютной нищете или может туда скатиться.
Thus, a quarter of the population, i.e. 8.5 million people, live in circumstances of absolute poverty or risk falling into such circumstances.
В этом контексте следует обеспечить выполнение решения, принятого на Всемирном саммите 2005 года, с тем чтобы малые развивающиеся страны со средним доходом, такие, как Ботсвана, вновь не скатились в пропасть нищеты и экономической отсталости.
In this regard, the decision of the 2005 World Summit should be implemented to ensure that small middle-income developing countries such as Botswana do not fall back into the doldrums of poverty and underdevelopment.
Он не подскользнулся и не скатился с лестницы "случайно".
He did not slip and fall down three flights of stairs by "accident".
Проезд на "Скате" требует действующей транзитной визы.
Passage on The Fall requires a current transit visa.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test