Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
ТЕТРАФТОРМЕТАН, СЖАТЫЙ (РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ ГАЗ R 14, СЖАТЫЙ)
TETRAFLUOROMETHANE, COMPRESSED (REFRIGERANT GAS R 14, COMPRESSED)
МЕТАН СЖАТЫЙ ИЛИ ГАЗ ПРИРОДНЫЙ СЖАТЫЙ с высоким содержанием метана
METHANE, COMPRESSED or NATURAL GAS, COMPRESSED with high methane content
ГЕКСАФТОРЭТАН, СЖАТЫЙ (РЕФРИЖЕРАТОРНЫЙ ГАЗ R 116, СЖАТЫЙ)
HEXAFLUOROETHANE, COMPRESSED (REFRIGERANT GAS R 116, COMPRESSED)
6°A ПРИМЕЧАНИЕ 1: Вместо "с газом или смесью сжатых газов" читать "с сжатым газом или смесью сжатых газов".
6°A NOTE 1: Replace “a gas or a mixture of compressed gases” with: “a compressed gas or a mixture of compressed
Сжатый этилен.
Compressed ethylene gas.
Сжатая информация.
Compressed information.
Останавливаю сжатие.
Holding compression.
Сжатие данных завершено.
Compression's complete.
- Сжатие не однородно.
- Compression not uniform.
Компания, занимающаяся сжатием.
A compression company.
- Начинаю сжатие.
Starting compressions.
- Сжатый воздух.
- Compressed air.
Он закрыл глаза, крепко стиснул руку Дамблдора и шагнул навстречу знакомому чувству страшного сжатия.
Closing his eyes, gripping Dumbledore’s arm as tightly as he could, he stepped forwards into that feeling of horrible compression.
Том снял трубку, но в эту минуту сжатый стенами зной взорвался потоками звуков – из бальной залы внизу донеслись торжественные аккорды мендельсоновского свадебного марша.
As Tom took up the receiver the compressed heat exploded into sound and we were listening to the portentous chords of Mendelssohn's Wedding March from the ballroom below.
Снаружи он походил как бы на раненого человека или вытерпливающего какую-нибудь сильную физическую боль: брови его были сдвинуты, губы сжаты, взгляд воспаленный.
Externally, he seemed to resemble a wounded man or a man suffering from some acute physical pain: his brows were knitted, his lips compressed, his eyes inflamed.
В памяти Пауля всплыли характеристики охотника-искателя, в том числе и недостатки этого устройства: сжатое силовое поле подвески сильно искажало изображение в миниатюрном телеглазе искателя. Значит, в полутьме спальни оператор не сможет разглядеть свою жертву и будет вынужден ориентироваться на движение – на любое движение, надеясь, что цель выдаст себя. Щит-пояс лежит на кровати… Луч лазера мог бы сбить такую машинку, но лучеметы были слишком дороги и чудовищно капризны; кроме того, лазерный луч, соприкоснувшись с силовым полем, мог вызвать взрыв.
Through Paul's mind flashed the related knowledge, the hunter-seeker limitations: Its compressed suspensor field distorted the vision of its transmitter eye. With nothing but the dim light of the room to reflect his target, the operator would be relying on motion—anything that moved. A shield could slow a hunter, give time to destroy it, but Paul had put aside his shield on the bed. Lasguns would knock them down, but lasguns were expensive and notoriously cranky of maintenance—and there was always the peril of explosive pyrotechnics if the laser beam intersected a hot shield.
Adjektiv
Как уже подчеркивалось, этот проект весьма краток и сжат.
As has already been stressed, this draft resolution is very short and concise.
Если Комиссия решит все же сохранить эти статьи, они должны быть сжатыми.
If, however, the Commission decided to retain those articles, they should be kept short.
70. Профессиональная подготовка персонала, развернутого в сжатые сроки
Training of staff deployed at short notice
Ни одну из этих задач нельзя выполнить в сжатые сроки.
None of these can be achieved in a short period of time.
сжатые сроки публикаций нормативных актов или других документов;
Short deadlines for issuing normative acts or other documents;
Дополнительное возмещение в связи с развертыванием контингентов в сжатые сроки
Additional reimbursement for deployment of contingents at short notice
Комитет предлагает, чтобы такая информация была относительно сжатой и емкой.
The Committee suggests that such information should be kept relatively short and succinct.
С учетом сжатых сроков следует начать его подготовку немедленно.
Although time was short, it appeared difficult to begin organization immediately.
Это открывает возможность урегулирования требований в сжатые сроки.
This is of a nature as to enable settlement of claims within a short time frame.
• Тестирование проводится в сжатые сроки.
• Allows for only a short timeline
Угадай, чей хедж фонд открыл рискованную короткую позицию и уже подошёл к сжатию?
Guess which hedge-funder's got himself in a precarious short, ripe for a squeeze?
Я часто менял название судна или самолета, но не в такие сжатые сроки.
I'd often changed the registration of a ship or a plane but never on such short notice.
Расскажи мне о коротких сжатиях.
Tell me about short squeezes.
Как мы можем вам помочь в такие сжатые сроки?
How can we help you on such short notice?
И наш ответ должен всегда быть кратким и сжатым.
And our answers must always be short and concise.
Потому что... после того случая с коротким сжатием... я понимаю, что поставил тебя в неудобное положение.
Because after... after that short squeeze incident... and I understand that I put you in a bad position.
Это короткое сжатие.
It's a short squeeze.
Я попал под короткое сжатие.
I'm being short squeezed.
Это будет просто позор в такие сжатые сроки.
It's just a shame that this is on such short notice.
Все вопросы и ответы должны быть сжаты и ёмки.
Keep all questions and answers short and to the point.
Adjektiv
Доклад был сочтен сжатым, точным и информативным.
The report was considered to be concise, clear and informative.
Они изложены четко, сжато и конкретно.
It does so in a clear, concise and robust manner.
Информация представлена более сжато, чем в 2003 году.
The information is presented in a more concise manner than in 2003.
Им требуется сжатая информация о последствиях предлагаемых политических мер.
They require concise information on the impact of proposed policies.
Он также является сжатым.
It is also concise.
Это требует более сжатых и адресных результатов.
This requires more concise and targeted outputs.
В этом послании затрагиваются кратким и сжатым образом семь тем.
The message dealt briefly and concisely with seven issues.
Его доклад был сжатым и отточенным - факты и данные... о преобразовании четырех зон союзников в объединенную Германию.
'His report was sharp and concise - facts and figures 'about turning the Allied zones of Germany into a unified country.
Adjektiv
Установленные сроки, а речь идет об августе, являются достаточно сжатыми.
The timelines set out to lead the process up to August are tight.
Высказывалась озабоченность в отношении реальности выполнения упомянутых мероприятий в столь сжатые сроки;
Concerns were expressed about feasibility within the tight deadlines;
В частности будет необходимо провести несколько выборов в исключительно сжатые сроки.
Several electoral events will need to be conducted within an extremely tight time frame.
МООНВТ приложит все усилия для соблюдения поставленных перед ней сжатых сроков.
UNAMET will make every effort to adhere to the tight time-frame that is available to it.
Технические задержки уже сказались негативно и на без того сжатых сроках.
Technical delays have already put a tight timeline under further stress.
График перехода предусматривает сжатые сроки, и в этой области сохраняются существенные риски.
The schedule for implementation is tight and significant risks remain.
В свете сжатых сроков обсуждения Бюро приступит к своей работе немедленно.
In the light of the tight schedule, the Bureau would begin its work immediately.
Всю эту работу приходится проделывать в сжатые сроки.
All this work must be done within tight time-limits.
28. Слишком сжатые сроки повлияли на качество разработанных программ.
28. The excessively tight time limits affected the quality of the programmes developed.
23. Рассмотреть эти предложения предстоит, несомненно, в весьма сжатые сроки.
23. The time frame for the consideration of the proposals was undeniably tight.
Сжать зубы и пережить.
Hang on tight and survive.
Ее глаза были крепко сжаты.
Her eyes were shut tight.
- Изображение сильно сжато.
- The visual's too tight.
Диффузные хрипы, сжатие, зуд.
Diffuse wheezing, tightness, pruritis.
- Да. - Там всё так сжато.
- It's real tight.
Они очень сжаты.
They were very tight.
Сжатые сроки,
That's a pretty tight window of opportunity.
.. и сжатым.
.. and tight.
Руки прижаты, кулаки плотно сжаты.
Your arms and fists, held tight.
Вот смотрите — надо взять его в руку, крепко сжать и, если он покраснеет…
Look, you hold it tight like this and if it turns red—oh…
И тут он заметил приземляющегося неподалеку Снегга. Лицо его было белым, а губы плотно сжаты. Гарри ощутил, как на его плечо опустилась чья-то рука, и, обернувшись, увидел над собой улыбающегося профессора Дамблдора.
As Gryffindors came spilling onto the field, he saw Snape land nearby, white faced and tight lipped—then Harry felt a hand on his shoulder and looked up into Dumbledore’s smiling face.
Adjektiv
Национальные доклады должны быть сжатыми и уделять основное внимание вышеперечисленным вопросам.
National contributions should be succinct and focus on the issues above.
Основной текст доклада был подготовлен в максимально сжатой форме.
The core text of the report has been drafted in as succinct a manner as possible.
Этот доклад на 19 страницах представляет собой компактный, сжатый и конкретный документ.
This 19-page report is compact, succinct and straight to the point.
Формулировки изложенных ниже компонентов даны в простом и сжатом виде.
The formulation of the components outlined below has been kept simple and succinct.
Вместе с тем она предлагает, чтобы их формулировки были более сжатыми.
However, it proposes that their wording be more succinct.
35. Доклад носит сжатый характер.
35. The report is succinct.
Одним из таких путей является предоставление более сжатого доклада.
A more succinct report could be one of the ways.
Это сжатое повествование моих детских лет с братом-обезьяной.
No. It's a succinct summation of my seminal years with a simian sibling.
Adjektiv
Ни один из документов не содержит этой "корпоративной" информации в сжатой и конкретной форме.
No document provides this “corporate” information in a brief and concrete manner.
В настоящем документе приводится сжатое резюме развернутого анализа.
The present document provides a brief summary of the complete analysis.
Ниже приводится сжатое резюме основных рекомендаций этого совещания:
The following is a brief summary of the main recommendations:
Соответственно, ниже приводится сжатое резюме указанной информации.
Accordingly, a brief resumé of this information is given below.
В сжатом виде этот план предполагает:
In brief, the objectives of the plan are:
115. Отчет был до крайности сжатым.
115. The report was extremely brief.
Эти врачи пришли к единодушному выводу, что протокол составлен в сжатой и лаконичной форме.
They are unanimous in the conclusion that the report was brief and terse.
В сжатые сроки было открыто 11 приютов.
A total of 11 shelters were opened for a brief period of time.
Поэтому прошу вас выступать сжато.
I would therefore ask you to be brief.
Извиняюсь за столь сжатое изложение.
Sorry for this too brief letter.
То буду сжат.
I will be brief.
Adjektiv
хорошо сформировавшимся, и внешние листья могут быть менее сжатыми;
well-formed and the outer leaves may be less compact
· повышение эффективности путем перегруппировки основных функций штаб-квартиры, представляя их в более рациональном и сжатом виде;
Promoting efficiency by regrouping the principal Headquarters functions in a more rational and compact manner;
В качестве следующего шага необходимо было в сжатом виде преобразовать этот исходный цикл в испытательный цикл желаемой продолжительности.
The next step was to compact this reference cycle into a test cycle of the desired length.
65. Для всех задач требуются сжатые алгебраичес-кие и цифровые решения, которые могут быть легко использованы в физике.
65. All the problems require compact algebraic and numerical solutions that can easily be translated into physics.
Информация, передаваемая государствам-членам в текущем порядке, должна излагаться в сжатом и понятном виде.
The information to be routinely provided to member States should consist of this compact understandable form.
:: обработка: процессы изменения физических и/или химических свойств отходов производства (например, путем сжатия, сжигания, нейтрализации кислот и щелочей и обезвреживания ядов);
:: Treatment: the processes of changing the physical and/or chemical properties of a waste product (e.g., by compaction, incineration, neutralization of acids and bases and detoxification of poisons)
Для облегчения дискуссии в приложении к настоящему документу содержится сжатый план повестки дня.
To facilitate discussion, a compact outline of the agenda is included in the annex to this document.
6. В приведенных ниже предложениях Бельгия указывает другие возможные варианты маркировки, но при этом она не будет возражать против каких-либо четко и сжато сформулированных альтернативных вариантов.
6. In the proposals below Belgium therefore submits other possibilities for the marking, but it will not oppose any clear and compact alternative.
Завернув за угол, я почувствовал себя мускулистым и сжатым, словно соленая говядина.
As I rounded the corner, I felt muscular and compact, like corned beef.
Джентльмены! Если нам следует произвести сжатие и стратификацию в этой конфигурации, в соответствии с ангиографией, это будет представлено суперструктурой спланкфоргистического метадоногрофицизма.
Gentlemen... if we were to take the compaction and stratification of the configuration... in confirmation to the angiography... it would represent a superstructure...
учитывая ваши знания о теории относительности и о ее утверждении, что сжатие массы приведет к образованию энергетической ловушки в космосе, что в итоге появится?
given what we know about the theory of relativity and how it predicts that a compact mass will deform space in an energy vortex, what will this create?
Разве не знаешь приветствия со сжатым кулаком?
Did not know that Welcomes the compact fist.
Скорость сжатия кажется стабильной.
Rate of compaction seems constant.
Если достаточно сильно сжать электроны, давление самих электронов может удерживать от гравитации.
If you compact the electrons hard enough, the pressure of the electrons themselves is able to hold up the star against gravity.
Adjektiv
Наша договоренность упростить резолюции, которые отныне будут сжатыми и ориентированными на конкретные действия, это пример того, как форма следует за содержанием.
Our agreement to simplify the formulation of resolutions -- which henceforth will be terse and action-oriented -- is an example of how form follows function.
Хотя Специальный докладчик пояснил в своем докладе, что меры, принимаемые пострадавшим государством для обеспечения такой защиты, могут быть разными по своему содержанию, формулировка самого предлагаемого текста является довольно сжатой и предусматривает для пострадавшего государства лишь требование принимать "все необходимые меры".
Although the Special Rapporteur had explained in his report that the measures adopted by the affected State to provide such protection might differ in content, the language of the proposed text itself was rather terse, providing merely that the affected State "shall take all necessary measures".
Adjektiv
Но никаких признаков удушения или сжатия.
But... no marks to indicate manual strangulation or ligature.
Adjektiv
Если будет 128, он может сбросить чип, сжать в куске колбасы и надеяться на лучшее.
If he's expecting the 128s, he may as well toss the chip, jam in a piece of salami, and hope for the best.
У Дэни сегодня сжатое расписание.
Dani's schedule's jammed today.
Все эти безумные месяцы Стелла должна - сжать в три дня. - Так что мне делать?
Poor Stella's had to jam months of crazy into just three days.
Да, я искал что-нибудь, что может стрелять как пистолет, но без следов пороха, и возможный снаряд был сжат или вообще не существовал.
Yeah, I was looking for something that would fire like a gun with no GSR and a possible projectile that could be jammed or didn't exist at all.
Челюсти Невилла были крепко сжаты — говорить он не мог.
Neville’s jaws were jammed together so he couldn’t speak.
Adjektiv
Учитывая напряжение прошлых пяти месяцев, его позвоночник фактически мог сжаться.
Given the stress of the past five months, his spine may have actually shrunk.
ты же не можешь остаться сжатым?
Well, you can't stay shrunk, can you?
Это солнце, сжатое до размеров города.
It's a sun shrunk to the size of a city.
Это солнце, сжатое до размеров Земли.
It's a sun shrunk to the size of the Earth.
Adjektiv
Как я заявил, выступая перед Ассамблеей ранее, я надеюсь выдерживать этот график, с тем чтобы Ассамблея могла выполнить свои обязательства как можно эффективнее и в сжатые сроки.
As I mentioned to the Assembly in my earlier announcement, I hope to keep close to this schedule so that the Assembly can discharge its responsibilities as effectively and expeditiously as possible.
A Вставив закрытую пробирку в отверстие после сжатия сильфона.
A By inserting a closed test tube into the nozzle-tip after compressing the bellows
h) настоятельно призвал Стороны в максимально сжатые сроки ратифицировать Гётеборский протокол, с тем чтобы они могли более активно участвовать в процессе проведения обзора;
Urged Parties to ratify the Gothenburg Protocol as soon as possible so that they would be more closely involved in the review process;
Результаты обсуждений были в сжатой форме представлены на последнем заседании, на котором было проведено заключительное обсуждение за круглым столом и приняты выводы и рекомендации по результатам работы Практикума.
The deliberations were summarized and presented at the closing session, when a final round-table discussion was held and the conclusions and recommendations were adopted.
Сжатого кулака.
A closed fist.
Сжатым кулаком.
Closed fist.
Глаза закрыты, губы сжаты.
Their eyes close, their lips stretch.
Он может попросить тебя сжать ему что-нибудь.
DON'T GET TOO CLOSE.
Его армия - как сжатый кулак.
His army with fist closed.
Учтите, что не стоит бить сжатым кулаком.
Now you don't wanna hit with your closed fist.
Как сжатый кулак...
With fist closed...
И как, сжатым кулаком?
With a closed fist?
При других обстоятельствах было бы забавно смотреть, как медленно и боязливо подходит выборный, останавливаясь на каждом шагу и вытянув правую руку, сжатую крепко в кулак.
In any other circumstances it would have been comical to see his slow advance, hesitating as he set down each foot, but holding his closed right hand in front of him.
Adjektiv
Массовая ликвидация шахт в крайне сжатые сроки и резкое снижение темпов нового шахтного строительства существенно обострили в последующие годы региональные проблемы.
Regional problems have been severely exacerbated in the past few years by the speed of the waves of mine closures and by the sharp drop in the rate of new mine construction.
Хотя террористические акты серьезно подорвали доверие потребителей, его удалось во многом восстановить в достаточно сжатые сроки.
Although consumer confidence was severely jolted by the terrorist attacks, it recovered a large part of this loss relatively quickly.
Первоначальное развертывание нескольких сотен военнослужащих было в сжатые сроки расширено.
The initial deployment of several hundred troops has grown quickly.
Кроме того, ниже рассматриваются в сжатой форме некоторые конкретные права и способы их взаимодействия.
The report will then consider, but not exhaustively, several specific rights and how they interact.
Вентиляция некоторых уровней содержит сжатую атмосферу,
By venting several levels of pressurised atmosphere,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test