Übersetzung für "сглаживать" auf englisch
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
В-третьих, члены Организации не должны бояться конфликтов и должны решать, а не просто сглаживать проблемы.
Third, members of the organization should confront and solve conflict, not merely smooth problems over.
Это позволило бы сглаживать влияние колебаний валютных курсов.
This helps to smooth the impact of fluctuations in the exchange rates.
АБС сглаживает эти ряды усреднением помесячных данных.
The ABS is smoothing these series by averaging the monthly data.
В долгосрочной перспективе диверсификация, как правило, сглаживает и увеличивает показатели прибыльности инвестиций.
Over the long term, diversification tended to smooth and enhance the investment returns.
а) страховые компании не должны включать в свои отчеты о прибылях и убытках "сглаживающие корректировки", касающиеся доходов от долгосрочных инвестиций;
Insurance companies should not include smoothing adjustments relating to long-term investment returns in their income statements.
По этой причине им следует эффективно использовать поступающие ресурсы и сглаживать динамику поступлений.
They should, therefore, use resource flows efficiently and smooth the ups and downs in revenue.
11. Оборотные средства сглаживают неравномерность движения наличности.
11. Working capital smooths uneven cash flows.
Такой метод позволял сглаживать эффект от применения скидки для тех стран, которые перешагивали пороговый уровень.
That approach smoothed the effect of the adjustment on those moving up through the threshold.
Стараюсь быть дружелюбным с собой, сглаживаюсь.
Try to be friendly with myself and smoothing myself out.
Я писал его письма и сглаживал его семейные распри.
I wrote his letters and smoothed over his domestic disputes.
Инерционные демпферы этой штуки должны сглаживать это.
The inertial dampeners on this thing should smoothe that out.
Хорошо, я провела небольшой сглаживающий разговор в стиле Хамфри.
Well, I did a little humphrey smooth talking,
Verb
В отличии от "пассивной" трудовой политики, сводящей к минимуму последствия потери дохода трудящимися (например, благодаря выплате пособий), "активная" политика, регулирующая соотношение спроса на рабочую силу и ее предложения (профессиональная подготовка, субсидирование заработной платы и найма рабочей силы), повышает вероятность трудоустройства на новом месте и тем самым сглаживает структурные сдвиги.
While "passive" labour market policies - e.g. unemployment benefits - minimize income loss to the affected workers, "active" policies addressing the interaction between labour supply and demand (training, wage and hiring subsidies) can increase the likelihood for workers to find new jobs, thereby smoothening structural adjustment.
Verb
Случаи повышенного кровяного давления наиболее распространены в восточной и северной частях Финляндии, хотя в последние несколько лет различия стали сглаживаться.
High blood pressure is most frequent in eastern and northern Finland even if the disparities have become smaller over the past few years.
Verb
38. Кроме того, в зависимости от величины ставок налогообложения и степени прогрессивности налоговая политика, в принципе, позволяет сглаживать неравенство в доходах и материальном положении.
38. Taxation policies also have the potential to reduce income and wealth inequalities, depending on their level and progressiveness.
Инвестиционные режимы становятся все более открытыми, и различия между ними все более сглаживаются; в этих условиях страны ощущают необходимость осуществления дополнительных мероприятий по привлечению желаемых объемов ресурсов, которые бы по своему характеру соответствовали целям их развития.
With investment policy regimes becoming increasingly open and similar, countries find that they need to undertake additional promotional efforts to attract the desired level of inflows, and of a kind consonant with their development objectives.
222. В последние годы правительство разработало серию мер и инициатив, направленных на совершенствование государственной политики и программ в сфере развития производства, с особым акцентом на малые предприятия, которые должны сглаживать значительное неравенство возможностей мужчин и женщин, связанных с обеспечением доступа к ресурсам и рынкам, принимая во внимание тот факт, что предпринимательская деятельность женщин концентрируется именно в данном секторе экономики.
222. In recent years the government has taken a series of initiatives to improve policies and programmes for fostering production, with special emphasis on smaller-sized firms, which should facilitate greater equality of opportunity between men and women in terms of access to resources and markets, since it is at this level of business where most female entrepreneurs are active.
Вместе с тем это различие обычно сглаживается по мере увеличения уровня развития той или иной страны.
However, this difference tends to flatten as the level of development of a country increases.
60. На общерегиональном уровне эти различия сглаживаются, и здесь наблюдается нулевой рост объема импорта, что резко контрастирует с 14процентным увеличением, отмеченным годом ранее.
60. For the region as a whole, the net effect of these differing trends was that merchandise import volume levelled off, in sharp contrast to the 14 per cent increase posted the year before.
В связи с серьезными возражениями против полного перехода к системе резервного капитала развитые страны по-прежнему будут придерживаться системы выплаты пенсий за счет текущих поступлений, поскольку государство всеобщего благосостояния должно иметь возможности сглаживать различия между различными группами риска.
In view of the severe objections to a full shift to a capital reserve system, the modern world will further stick to the pay-as-you-go system because welfare states need room for equalisation and levelling between heterogeneous risk groups.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test