Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Одно из государств-участников назначило "международного уполномоченного по борьбе с коррупцией" для координации деятельности правительственных, правоохранительных и регулирующих ведомств, а также органов прокуратуры в целях обеспечения использования последовательного и связного подхода к борьбе с внутренней и международной коррупцией.
One State party had appointed an "international anti-corruption champion" to coordinate activities across Government, law enforcement, prosecution authorities and regulatory agencies to ensure a coherent and connected approach to combat national and international corruption.
В последнее время на основе обмена информацией и сотрудничества с Интерполом полиция Фиджи принимает меры в отношении одного из международных наркосиндикатов, с которым связаны известные на Фиджи люди или связные.
More recently, through Interpol information sharing and collaboration Fiji Police was following activities of an international drug syndicate, which involves known Fiji persons or connections.
От взимания НДС освобождены следующие услуги, представляющие интерес для общества: государственные почтовые услуги, а также поставка товаров, непосредственно связных с оказанием этих услуг; медицинские услуги и медицинский уход, а также поставка товаров, включая поставку человеческих органов, крови и материнского грудного молока, в соответствии с положениями, регулирующими страхование здоровья; услуги системы социального обеспечения и поставка товаров, непосредственно связанных с услугами системы социального обеспечения, в соответствии с положениями, регулирующими услуги системы социального обеспечения; услуги по дошкольному воспитанию, а также по образованию и обучению детей, подростков и взрослых, включая поставку товаров и услуг, непосредственно связанных с этой деятельностью, при условии, что эта деятельность осуществляется в соответствии с положениями, регулирующими данную сферу; услуги и товары, предоставляемые дошкольными учреждениями, начальной школой, средней школой, университетами и учреждениями, обеспечивающими студентов питанием и жильем; услуги в области культуры, включая продажу билетов на культурные мероприятия и поставку товаров, непосредственно связанных с этими услугами, оказываемые некоммерческими организациями в соответствии с положениями, регулирующими сферу культуры; услуги, связанные со спортом и спортивными тренировками, оказываемые некоммерческими организациями (союзами, ассоциациями и т.п.); общественное телевещание и радиовещание, за исключением вещания коммерческого характера; религиозные услуги и поставка товаров, непосредственно связанных с религиозными услугами, оказываемые религиозными общинами в целях удовлетворения потребностей верующих в соответствии с положениями, регулирующими работу таких организаций; услуги, оказываемые неправительственными организациями, созданными в соответствии с положениями, регулирующими деятельность таких организаций, за исключением случаев, когда такое исключение из налогообложения привело бы к подрыву конкуренции.
Services of public interest are exempted from VAT payment as follows: public postal services, as well as supply of goods directly related with these deliveries; health services and care and delivery of goods including supply of human organs, blood and human milk, in accordance with the regulations governing health insurance; social security services and the supply of goods directly linked to social security services in accordance with the regulations governing social security services; services in pre-school education and in education and training of children, youth and adults, including the supply of goods and services directly linked to these activities, provided that these activities are performed in accordance with the regulations governing this field; services and deliveries of goods by nursery schools, elementary, secondary schools, universities, and by student catering and boarding institutions; services in the field of culture, including tickets for cultural events and supply of goods directly linked to those services provided by non-profit organisations in accordance with the regulations governing the field of culture; services related to sports and education in the field of sports provided by non-profit organisations (unions, associations etc.); public broadcasting services, except for services of commercial nature; religious services and supply of goods directly connected with religious services provided by religious communities in order to satisfy the needs of the faithful, in accordance with the regulations governing these organisations; services provided by non-governmental organisations established in accordance with the regulations governing activities of these organisations, unless there is a probability that such exemption would lead to distortion of competition.
372. В феврале 2009 года началась реализация проекта "Медицинский связной", призванного помочь пациентам найти семейного врача или медсестру в их общине.
In February 2009, Health Care Connect was launched to help patients find a family physician or a nurse practitioner in their community.
В 1995 году была достигнута договоренность о сотрудничестве в осуществлении контролируемых поставок, обмене данными о сотрудниках, которые будут выполнять роль связных на местах в связи с проведением операций по борьбе с наркотиками, и установлении совместных каналов телекоммуникационной связи.
Agreement was reached in 1995 to undertake controlled deliveries, to exchange the names of officials who will serve as contacts at the field level in connection with anti-drug operations, and to establish joint telecommunication facilities.
В этой связи Группа эксплуатации имущества будет продолжать осуществлять программы, направленные на повышение организационной эффективности и создание эффективных с точки зрения затрат цепочек управления запасами для оптимизации рабочего процесса материально-технического обеспечения при одновременной интеграции функций и включения их в связную и высокоэффективную рабочую модель.
In this connection, the Property Management Unit will continue to implement programmes aimed at enhancing organizational efficiencies and creating a cost-efficient inventory management chain in order to streamline the supply chain business process, while integrating functions and linking them into a cohesive and high-performing business model.
Согласно формулировкам проекта сводного переговорного документа, который был подготовлен переговорной группой ВТО по вопросам упрощения торговли и был представлен в апреле 2011 года, переговоры призваны улучшить соответствующие аспекты статьи V о свободе транзита, статьи VIII о сборах и формальностях, связных с импортом и экспортом, и статьи X о публикации и применении правил торговли ГАТТ 1994 года, а также аспектов, связанных с предоставлением особого и дифференцированного режима.
According to the April 2011 draft consolidated negotiating text of the WTO Negotiating Group on Trade Facilitation, the negotiations seek to improve relevant aspects of article V on freedom of transit, article VIII on fees and formalities connected with importation and exportation, and article X on publication and administration of trade regulations of the GATT 1994 and aspects related to Special and Differential Treatment.
Наиболее отчетливое и связное изложение этой теории можно найти в небольшой книге, написанной Мерсье де ла Ривьером, бывшим интендантом в Мартинике, и озаглавленной "Естественный и необходимый строй политических обществ"* [* Mercier de la Riviиre.
The most distinct and best connected account of this doctrine is to be found in a little book written by Mr. Mercier de la Riviere, some time intendant of Martinico, entitled, The Natural and Essential Order of Political Societies.
Adjektiv
У нас нет связного подхода на тот счет, чтобы разобраться с расщепляющимся материалом.
We do not have a coherent approach for dealing with fissile material.
Рассказ здорового человека, который хотел бы соврать властям, был бы более связным.
A healthy person intending to lie to the authorities would have presented a more coherent story.
сделает СПМРХВ более связным, скоординированным и управляемым;
make SAICM more coherent, coordinated and manageable;
b) подготовка актуальных, связных предварительных повесток дня и их возможная рационализация;
(b) The development of relevant, coherent provisional agendas and possible streamlining;
И КР опять же является естественным глобальным форумом для связного обсуждения этих проблем.
Again, the CD provides a natural, global forum for a coherent discussion of these issues.
реализацию высококачественной, связной и адекватной школьной программы для детей Кирибати;
Delivery of high quality, coherent and relevant school curriculum for Kiribati children;
Организационная структура должна быть четкой и связной.
The institutional structure needs to be clear and coherent.
В будущем следует применять менее академичный и более связный и практический подход.
In future, a less academic and more coherent and practical approach should be adopted.
Я вновь заявляю о необходимости наладить логически связный процесс при ведущей роли афганцев.
I reiterate the need for a coherent Afghan-led process.
Потому что он всё равно не сможет дать связного ответа.
It doesn't, because you won't get a coherent answer.
Итак, создание упрощенной линии событий поможет нам составить связное повествование, так?
So, creating a simplified timeline will help us construct a coherent narrative, right?
Но, чтобы получить связные данные, потребуется время.
But to make a coherent pattern could take a while.
А все считают, что у меня не осталось связных воспоминаний.
I am not deemed capable of coherent recollection.
- Пока мы не готовы его связно представить помощнику окружного прокурора.
- Until we're ready to present it coherently to our ADA.
Кикимер зарыдал так, что произносить связных слов больше уже не мог.
Kreacher began to sob so hard that there were no more coherent words.
Но Раскольников в коротких и связных словах, ясно и точно изъяснил свое дело и собой остался доволен так, что даже успел довольно хорошо осмотреть Порфирия.
But Raskolnikov explained his business clearly and precisely, in brief and coherent terms, and was left so pleased with himself that he even managed to give Porfiry a thorough looking-over.
Adjektiv
Для того чтобы сделать пункт 8 логически более связным, после фразы <<всеобъемлющее соглашение о гарантиях>> следует добавить слова <<и дополнительный протокол>>; последний является сконцентрированной формой первого.
To make paragraph 8 logically more relevant, the words "and additional protocol" should be added after the phrase "comprehensive safeguards agreement"; the former was a strengthened form of the latter.
Adjektiv
10. Внимание, уделяемое в последнее время вопросам прав человека и развития, и оказывающее на них наибольшее влияние, тесно связно с работой по сокращению масштабов нищеты и расширению прав человека.
The most influential recent focus on human rights and development is closely associated with work on poverty reduction and human entitlements.
Исходя из соображений простоты, краткости и сопоставимости, был сделан выбор в пользу определения тех ограничений применительно к основным категориям жизнедеятельности, которые носят универсальный характер, наиболее тесно связны с социальным отчуждением и наиболее распространены.
For reasons of simplicity, brevity and comparability, the choice was made to identify limitations in domains of basic activity functioning that are found universally, are most closely associated with social exclusion and occur most frequently.
Да, и твой связной в ЦРУ близка к тому, чтобы обнаружить, что ты ей врал.
Yeah, and your CIA contact is like this close to discovering you've been lying to her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test