Übersetzung für "ревел" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
Вспыхнула молния, и гром с небес ревел в ритме ударов их сердец.
"Lightning flashed and heaven's thunder roared in rhythm with the beating of their hearts."
Я ревел, как лев.
I roared like a lion.
Было похоже на землетрясение Земля ревела
It was like an earthquake. The earth roared.
Чтобы толпа снова ревела.
To the roar of the crowd once again.
Он ревел той ночью, когда Филлис утонула?
Did it roar the night Phyllis was drowned? Abby, please don't.
Толпа ревела.
The crowd roared.
И ревел, моля о пощаде, ревел, как теленок.
And roared for mercy. And ran and roared as ever I heard a bull calf.
и длинный пас на последней пробежке - толпа ревела.
Crowd roared.
Он больше не ревел.
No. He hasn't roared again.
Как она пенился и бушевал и ревел.
How it churned and boiled and roared.
Ревел и гремел Рэрос.
Rauros roared on unchanging.
– Бей их! Бей их! – ревел он громовым голосом.
«At 'em, all hands — all hands!» he roared in a voice of thunder.
Ниже зловеще ревела вода – там бурный поток разлетался струями и брызгами, ударяясь о скалы, торчавшие из воды, как зубья огромного гребня.
From below came the fatal roaring where the wild current went wilder and was rent in shreds and spray by the rocks which thrust through like the teeth of an enormous comb.
Что бы случилось, оставь они дверь открытой! Все кинулись вниз, к сокровищнице, радуясь, что до сих пор живы; а в это время снаружи ревел и буйствовал Смауг.
What would have happened if the door had still been open I don’t like to think. They fled further down the tunnel glad to be still alive, while behind them outside they heard the roar and rumble of Smaug’s fury.
Бурными ночами, когда ветер сотрясал все четыре угла нашего дома, а прибой ревел в бухте и в утесах, он снился мне на тысячу ладов, в виде тысячи разных дьяволов.
How that personage haunted my dreams, I need scarcely tell you. On stormy nights, when the wind shook the four corners of the house and the surf roared along the cove and up the cliffs, I would see him in a thousand forms, and with a thousand diabolical expressions.
Дверь Хагрида распахнулась настежь, из хижины хлынул поток света, и они ясно увидели на пороге массивную фигуру хозяина — он ревел от ярости и потрясал кулаками, а шестеро человек вокруг, судя по тонким красным лучикам, которые они направляли в его сторону, пытались сразить его Оглушающим заклятием. — Негодяи! — закричала Гермиона.
Hagrid’s door had burst open and by the light flooding out of the cabin they saw him quite clearly a massive figure roaring and brandishing his fists, surrounded by six people, all of whom, judging by the tiny threads of red light they were casting in his direction, seemed to be attempting to Stun him. “No!” cried Hermione.
Verb
Я не пел, я ревел... как лось на случке, издавал предсмертные вопли леммингов...
I didn't sing, I bellowed... like a moose in rut, like lemmings dying shrieks...
А ты был запевалой в церковном хоре... и мы за тобой ревели и мотали головами так, что люди не могли петь вместе с нами.
You intoned the Canticles and we bellowed our heads off. Down below, the others didn't sing anyway.
- ревел начальник стражи.  
bellowed the captain.
Однако я скоро принужден был отказаться от этого намерения: между опрокинутыми скалами бесновались и ревели буруны. Огромные волны одна за другой взвивались вверх с грохотом, в брызгах и в пене.
That notion was soon given over. Among the fallen rocks the breakers spouted and bellowed; loud reverberations, heavy sprays flying and falling, succeeded one another from second to second;
Все яростней разгоралась битва на Пеленнорской равнине, и далеко был слышен грозный гул сраженья: неистово кричали люди и бешено ржали кони, трубили рога, гремели трубы, ревели разъяренные мумаки.
and the din of arms rose upon high, with the crying of men and the neighing of horses. Horns were blown and trumpets were braying, and the mûmakil were bellowing as they were goaded to war.
Verb
Но ты все ревела.
But you just kept howling.
Рассказывают, что ее дыхание было таким огненным, что выжигало пустыни и ревело в ветрах.
They said her breath was screaming fire, what carved out the deserts and howled in the winds.
Verb
Тебе платят не за то, чтобы ты ревела на сцене и огорчала клиентов.
You're not being paid to blub on stage and make the punters feel miserable.
Verb
Он ревел, как осел.
He was screaming like a pig.
Он орал и ревел как новорожденный.
He was screaming and crying like a newborn baby.
Младенцеголовый Пожиратель смерти все так же ревел и натыкался на мебель, опрокидывая напольные часы и переворачивая столы, а застекленный шкафчик — теперь Гарри догадался, что в нем хранятся Маховики времени, — продолжал падать, разбиваться и восстанавливаться на дальней стене. — Он нас не заметит, — прошептал Гарри. — Пошли.
The baby-headed Death Eater was screaming and banging into things, toppling grandfather clocks and overturning desks, bawling and confused, while the glass-fronted cabinet that Harry now suspected had contained Time-Turners continued to fall, shatter and repair itself on the wall behind them. “He’s never going to notice us,”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test