Übersetzung für "ранее" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adverb
Возможно, что в случае принятия какой-либо формулировки по более раннему отплытию следует также упомянуть более ранние воздушные рейсы.
If some wording on earlier sailings is adopted, perhaps earlier flights should also be mentioned.
Гаврилу Ардалионыча тоже раньше других допускают, даже к раннему завтраку допускают.
Gavrila Ardalionovitch is allowed much earlier than other people, too; he is even admitted to early lunch now and then.
Тем временем, на планете Вогосфера силы природы работали сверхурочно, стремясь восполнить ранее допущенные пробелы.
Meanwhile, the natural forces on the planet Vogsphere had been working overtime to make up for their earlier blunder.
В более ранние периоды существования монархии духовенство Франции представляется не менее преданным и послушным папе, чем духовенство всякой другой страны.
In the earlier periods of the monarchy, the clergy of France appear to have been as much devoted to the pope as those of any other country.
М-р Люциус Малфой, председатель попечительского совета Школы чародейства и волшебства «Хогвартс», где эта заколдованная машина была ранее в этом году разбита, потребовал сегодня отставки м-ра Уизли.
Lucius Malfoy, a governor of Hogwarts School of Witchcraft and Wizardry, where the enchanted car crashed earlier this year, called today for Mr.
Довольно скоро у Ньютона произошла стычка с королевским астрономом, директором Гринвичской обсерватории Джоном Флемстидом, который ранее обеспечил Ньютона данными, крайне важными для его «Начал», а теперь отказывал в информации.
Newton soon clashed with the Astronomer Royal, John Flamsteed, who had earlier provided Newton with much-needed data for Principia, but was now withholding information that Newton wanted.
Мистер Норрис, адвокат из Пасадены, состоявший в Совете, спросил у представителя одного из издателей: — Во сколько нам обойдется более ранняя поставка ваших учебников? И получил в ответ цифру — меньше прежней! Тут встревает представитель другого издателя:
Mr. Norris, the Pasadena lawyer on the board, asked the guy from the other publisher, “And how much would it cost for us to get your books at the earlier date?” And he gave a number: It was less!
Они обычно располагают немалым досугом, в течение которого могут совершенствоваться в любой отрасли полезного знания или искусства, первоначальное ознакомление с которой или интерес к которой они приобрели в более ранний период своей жизни.
They generally have a good deal of leisure, during which they may perfect themselves in every branch either of useful or ornamental knowledge of which they may have laid the foundation, or for which they may have acquired some taste in the earlier part of life.
Заставляя население почувствовать неудобства дороговизны несколько ранее, чем это было бы в противном случае, он не дает ему чувствовать эту дороговизну впоследствии так остро, как это было бы, если бы дешевизна хлеба поощряла потребление его в большем количестве, чем это совместимо с недостатком хлеба в данном году.
By making them feel the inconveniencies of a dearth somewhat earlier than they otherwise might do, he prevents their feeling them afterwards so severely as they certainly would do, if the cheapness of price encouraged them to consume faster than suited the real scarcity of the season.
Adverb
В этой связи, как об этом уже говорилось ранее, необходимо расширить обмен опытом с МТЦ.
In this regard, as mentioned above, the sharing of experience with ITC should be encouraged.
Пока слишком рано давать оценку эффективности вышеупомянутых программ.
It is too early to assess the impact of the above-mentioned programs.
Мы уже говорили ранее об очередности рассмотрения некоторых из этих вопросов.
We have indicated above the timescale for some of the items.
Вышеупомянутый гражданин Ирака был ранен и впоследствии госпитализирован.
The above-mentioned Iraqi national was hit by one shot and subsequently hospitalized.
Как уже говорилось ранее, торговля женщинами специально не оговаривается при определении состава преступления.
As stated above, there is no specific characterization of the offence of traffic in women.
Впечатления членов Комитета подтвердились полученными ранее сообщениями о конфликте.
These impressions are corroborated by the above factual reports about the conflict.
О сроках, связанных с задержанием и первоначальным допросом, говорилось ранее.
Mention has been made above of the time limits for detention and the initial interrogation.
На горле, чуть выше левой ключицы - рана.
There's a wound on her throat... just above the left collarbone.
Жгут нужно накладывать сверху или снизу раны?
Is the tourniquet supposed to go above or below the wound?
– С добрым утром, малыши! – воскликнул Том. – Солнца нынче нету: тучи с запада пришли, заслонили небо. Скоро должен хлынуть дождик, бойкий и речистый, – пригодится Золотинке для осенней чистки. Поднял я ее до света песенкой веселой. Лежебокам счастья нету – вспомните присловье: «Ранним птахам – сытный завтрак, остальным – вода и травка!» Не проспать бы вам до завтра!
‘Good morning, merry friends!’ cried Tom, opening the eastern window wide. A cool air flowed in; it had a rainy smell. ‘Sun won’t show her face much today, I’m thinking. I have been walking wide, leaping on the hill-tops, since the grey dawn began, nosing wind and weather, wet grass underfoot, wet sky above me.
Они уперлись в тупик и теперь стояли, растерянные и продрогшие, в сером свете раннего утра перед могучими башнями и стенами, которые не прошибли бы никакие тараны, даже если б они у них были. Любой их приступ шутя отбила бы горстка защитников, а черному воинству на горах возле Мораннона, верно, и счету не было, да и в ущелье небось таились несметные полчища врагов пострашнее, чем орки. Они подняли глаза и увидели, что назгулы слетелись к башням – Клыкам Мордора – и кружат над ними как стервятники, кружат и выжидают.
They were come to the last end of their folly, and stood forlorn and chill in the grey light of early day before towers and walls which their army could not assault with hope, not even if it had brought thither engines of great power, and the Enemy had no more force than would suffice for the manning of the gate and wall alone. Yet they knew that all the hills and rocks about the Morannon were filled with hidden foes, and the shadowy defile beyond was bored and tunnelled by teeming broods of evil things. And as they stood they saw all the Nazgûl gathered together, hovering above the Towers of the Teeth like vultures; and they knew that they were watched. But still the Enemy made no sign.
Adverb
20. В соответствии с предусмотренными в статье 41 Регламента процедурами исправления сумм, ранее рекомендованных к оплате и утвержденных Советом управляющих 43/, Группа по инициативе Исполнительного секретаря рекомендует утвердить исправленные суммы компенсации по следующим претензиям.
20. In accordance with procedures set out in article 41 of the Rules for the correction of award amounts previously reported in an instalment and approved by the Governing Council,See discussion supra at para. 13. the Panel, on the initiative of the Executive Secretary, recommends approval of corrected recommended amounts for the following claims.
В связи со сформулированными ранее комментариями Комитета относительно раздела 241 Кодекса законов о труде, в соответствии с которым на определенные категории трудящихся, занятых в государственной бюджетной сфере, не распространяется право на заключение коллективных договоров на уровне предприятий, и в свете представленной правительством информации о том, что эти категории трудящихся могут заключать коллективные договоры на межучрежденческом уровне, Комитет обратился к правительству с просьбой представить подробную информацию, касающуюся сферы действия, содержания и осуществления таких договоров.
With regard to the Committee’s previous comments concerning section 241 of the Labour Code, which excludes certain categories of workers employed in the state budgetary sphere from concluding an enterprise collective agreement, and in light of the information provided by the Government that these categories of workers could conclude supra—establishment collective agreements, it requested the Government to provide detailed information concerning the scope, content and implementation of such agreements.
Ранее Группа уже останавливалась на вопросе об ответственности Ирака (см. пункты 18-22 и 113 выше).
The Panel has previously addressed the issue of Iraq’s liability (see para. 18-22, 113, supra,).
План действий недвусмысленно рекомендует заняться планированием повышения квалификации представителей всех заинтересованных профессиональных групп с включением в программу ранее упоминавшихся дисциплин, а также привлекать к чтению лекций женщин из числа служащих консультационных организаций.
The plan of action expressly recommends the planning of further training for all vocational groups concerned at supra-disciplinary level, and also to consult female staff members from the advice field as speakers.
1168. Компания "Келлогг" заявила, что слагаемые суммы 13 348 000 долл. США, связанные с "чистой суммой невозмещенных инвестиций", были учтены в ранее охарактеризованных частях ее претензии, например в пунктах, касающихся "потери будущей выручки" и "чистой прибыли".
Kellogg stated that elements of the "net unrecovered investment" in the amount of USD 13,348,000 have been accounted for in other portions of its claim, for example, "lost future billings" and "profit margin", supra.
120. Поэтому некоторые выводы Группы B, сделанные как до, так и после утверждения урегулирования первой партии претензий категории C, были учтены при разработке юрисдикционных правил и методологий в отношении претензий в связи с физическими увечьями в категории C. Помимо общих юрисдикционных выводов, о которых уже сообщалось в пунктах 10-12 и 20 выше, эти выводы включают, в частности, следующие умозаключения: a) другое лицо, помимо заявителя, может в исключительных случаях иметь право на компенсацию в связи с физическим увечьем, "когда ясно, что такие другие лица, упомянутые в представленной документации, также претендуют на получение компенсации" 111/; b) представленные одновременно претензии в отношении смерти родственника и причинения серьезного физического увечья умершему до его смерти, не подлежат удовлетворению в качестве претензий в связи с физическим увечьем 112/; c) претензии в связи с выкидышем, абортом или мертворождением были ошибочно представлены как претензии в связи со смертью и рассматривались, скорее, как серьезное физическое увечье, причиненное матери 113/; d) некоторые претензии, которые были перераспределены в категорию C, поскольку Группа B установила, что эти претензии касались "душевного страдания и мучения", были лишь переоформлены как потери C1-MPA, а не как потери в связи с физическими увечьями 114/; e) "независимо от слов, употребленных в типовой форме претензии", в тех случаях, когда заявители предъявляли доказательства, подтверждающие наличие душевной травмы и ее прямой причинной связи с вторжением Ирака в Кувейт, эта травма должна считаться посттравматическим стрессовым расстройством ("PTCD") и, следовательно, серьезным физическим увечьем 115/; f) травма, полученная вследствие незаконного задержания, взятия в качестве заложника или необходимости скрываться, может вызвать продолжительные и сильные физические расстройства, особенно в тех случаях, когда пострадавшие особенно восприимчивы к ним 116/; связанные со стрессом психоорганические расстройства, такие, как дисфункция внутренних органов, серьезные желудочно-кишечные заболевания, сопровождающиеся большой потерей веса, хронические головные боли или беспокоящие кожные высыпания (например, экзема), требующие курса медицинского лечения и вызванные необходимостью для заявителя скрываться или его задержанием или захватом в качестве заложника, подпадают под определение "серьезного физического увечья" 117/; g) дорожно-транспортные происшествия с участием иракских военных транспортных средств считаются прямым следствием вторжения и оккупации 118/; h) ответственность за автомобильные аварии, имевшие место сразу же после вторжения и сразу же перед прекращением боевых действий, априорно возлагается на иракские власти 119/; i) острые кардиологические состояния, наступившие в течение шести месяцев после пребывания в статусе заложника, перенесенные лицами, удерживавшимися в качестве заложников, могут считаться непосредственно связанными с вторжением Ирака и оккупацией Кувейта 120/; j) серьезное физическое увечье может быть следствием отсутствия медицинской помощи, оборудования и медикаментов только в тех случаях, когда оно было "следствием резкого или очень сильного ухудшения состояния здоровья какого-либо лица, а не просто осложнения, обусловленного нормальным течением или развитием ранее существовавших болезней или расстройств" 121/.
In addition to the general jurisdictional findings already noted in paragraphs 10-12 and 20 supra, these findings include, inter alia: (a) the recommendation that a person other than the claimant may exceptionally be eligible for compensation for a personal injury “when it is clear that other individuals, referred to in the documentation submitted, are claiming as well”; Second “B” Report, para. 16. (b) claims submitted both for the death of a relative and for the serious personal injury suffered by the deceased prior to death were not eligible for compensation as personal injury claims; Second “B” Report, para. 18. The “B” Panel had already held, in an analogous situation in its First “B” Report that, when the deceased had not claimed for a serious personal injury prior to his or her death, the “executor cannot claim for the payment of an obligation that, at the time of the death of the injured person, had not yet arisen”. First “B” Report, p. 20.
Präposition
— «Подсудимому вменяется в вину нижеследующее: он сознательно, намеренно и с полным пониманием незаконности своих действий, получив ранее по сходному поводу письменное предупреждение от Министерства магии, второго августа нынешнего года в девять часов двадцать три минуты вечера произнес заклинание Патронуса в населенном маглами районе и в присутствии магла, что нарушает статью «С» Указа о разумном ограничении волшебства несовершеннолетних от тысяча восемьсот семьдесят пятого года и раздел тринадцатый Статута о секретности, принятого Международной конфедерацией магов».
That he did knowingly, deliberately and in full awareness of the illegality of his actions, having received a previous written warning from the Ministry of Magic on a similar charge, produce a Patronus Charm in a Muggle-inhabited area, in the presence of a Muggle, on the second of August at twenty-three minutes past nine, which constitutes an offence under Paragraph C of the Decree for the Reasonable Restriction of Underage Sorcery, 1875, and also under Section 13 of the International Confederation of Warlocks’ Statute of Secrecy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test