Übersetzung für "разлучаться" auf englisch
Разлучаться
Verb
Übersetzungsbeispiele
Verb
В наилучших интересах этих детей не разлучаться со своими родителями и не проживать в приемниках.
It is in their best interest both not to be separated from their parents and not to reside in detention.
Пересекая границы или мигрируя в другие районы своей страны, семьи нередко разлучаются.
Families are often separated as they cross borders or migrate internally.
Строительство стены уничтожает посевы и жилища, разлучает семьи.
It destroys crops and dwellings and separates families.
Они продолжали разлучаться и во время первой волны гуманитарной эвакуации.
Further separation has occurred during the first wave of humanitarian evacuation.
e) обеспечить, чтобы дети не разлучались со своими семьями исключительно по причине нищеты.
(e) Ensure that children are not separated from their families only due to poverty.
Он также рекомендует при госпитализации не разлучать детей с их родителями.
It also recommends that children not be separated from their parents when they are hospitalized.
Особые страдания испытывают кормящие матери, когда их разлучают с их новорожденными детьми.
Breastfeeding mothers are exposed to particular suffering when they are separated from their babies.
Поправка также запрещает разлучать ребенка с его/ее братьями и сестрами.
It also prevents the separation of a child from his or her brothers and sisters.
Во-первых, дети часто разлучаются со своими родителями, покидая свою страну.
First, children are often separated from their parents during flight.
Никто не разлучал нас.
Nobody separated us.
Мы не должны разлучаться.
We can't separate.
Когда сестер разлучают с братьями.
Sisters separated from brothers.
- Мы никогда не разлучаемся.
- We never separate.
Мужей разлучают с женами.
Husbands separated from wives.
Но мы никогда не разлучались.
But we've never been separated.
Вам нельзя разлучаться!
You can't separate!
Нас нельзя разлучать, Джон!
We can't be separated, John!
Я отказываюсь вас разлучать.
I refuse to let you be separated.
Мы так много разлучались.
We had been separated for so many times.
Эта продажа наделала в городе много шума; большинство было решительно против: говорили, что просто позор – разлучать мать с детьми.
The thing made a big stir in the town, too, and a good many come out flatfooted and said it was scandalous to separate the mother and the children that way.
Он сказал, что суду не следует без особой надобности вмешиваться в семейные дела и разлучать родителей с детьми, а еще ему не хотелось бы отнимать у отца единственного ребенка.
so he said courts mustn't interfere and separate families if they could help it; said he'd druther not take a child away from its father.
Verb
Напрасно мы со слезами на глазах умоляли их не разлучать нас, ее оторвали от меня и тут же унесли, что повергло меня в состояние неописуемого отчаяния.
It was in vain that we besought them not to part us; she was torn from me and immediately carried away while I was left in a state of distraction not to be described.
Свет наших сердец поможет нам не разлучаться
With a light in our hearts We will never part
При том, что разлучались не больше, чем на минуту.
With that parted no more than one minute.
Я не смог разлучаться с ней.
I couldn't bear to part with her.
Что ж, разлучай!
Part us, Northumberland.
Ты больше мне не дедушка! пора вас уже разлучать!
You're no Grandpa of mine! Okay then, that's enough of this tearful gathering, I think it's just about time for you to part ways!
Не разлучался с Тобой.
# Never part from thee
Провидение во-избежании безумств разлучает нас...
Providence spares us great folly by parting us.
Я могу понять, что вам невыносимо будет разлучаться с ней..
I could understand if you couldn't bear to part with her...
Не хочется разлучать ее с жемчужиной, они вместе так прекрасно смотрятся.
It hurts to part with this, Grandpa. I can't take my eyes off this beauty spot.
– А теперь наши судьбы сплелись воедино, – сказал Арагорн. – Но что поделать, приходится разлучаться.
‘And now our fates are woven together,’ said Aragorn. ‘And yet, alas! here we must part.
Они пойдут потому, что не хотят с тобой разлучаться, потому, что любят тебя. Сказав так, она повернулась и исчезла в темноте.
They go only because they would not be parted from thee — because they love thee.’ Then she turned and vanished into the night.
Я уверена вполне, что он будет так благороден и деликатен, что сам пригласит меня и предложит мне не разлучаться более с дочерью, и если еще не говорил до сих пор, то, разумеется, потому что и без слов так предполагается;
I am fully convinced that he will be so noble and delicate as to invite me himself and will suggest that I no longer be parted from my daughter, and if he has not said anything yet, that is naturally because it goes without saying;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test