Übersetzung für "произведение" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
с) произведение выставляется для коммерческого сбыта под ложным или обманным предлогом того, что это произведение подготовлено к сбыту или предоставлено с участием или с одобрения источника данного элемента культурного наследия или что коммерческая эксплуатация произведения осуществляется с выгодами для источников.
(c) A product is marketed with the false or misleading representation that the product is produced or provided with the involvement or endorsement of the originator of the cultural heritage, or that the commercial exploitation of the product benefits the originators.
Произведенная и торговая деятельность за двухгодичный период,
Production and sales for the biennium ended
Сила, прямо пропорциональная произведению двух масс и обратно пропорциональная...
A-A force directly proportional to the product of two masses and inversely proportional...
Дальнейшее расследование дела да Винчи обнаружило ещё больше произведений ненормального ума.
Further investigation into Leonardo da Vinci has uncovered more products of an unnatural mind.
- Да, я знаком с этим романом - произведением просвещенного человека.
Yes, I'm familiar with that novel, a product of the enlightened man.
Вы увидите процесс изготовления произведений искусства, которыми мы очень гордимся
Up here I can show you the detail in the production, which we are rather proud of showing.
Они очень важны, для воссоздания произведений Шекспира.
So critical to any stellar Shakespearean production.
Этим восхитительным искусством занимаются для развлечения многие богатые люди, благодаря чему люди, занимающиеся им ради прибыли, извлекают из него лишь скромную выгоду: лица, долженствующие быть их лучшими покупателями, сами снабжают себя наиболее дорогими их произведениями.
Their delightful art is practised by so many rich people for amusement, that little advantage is to be made by those who practise it for profit; because the persons who should naturally be their best customers supply themselves with all their most precious productions.
Рост заработной платы необходимо ведет к возрастанию цены многих товаров, поскольку увеличивает ту часть ее, которая приходится на заработную плату, и, таким образом, имеет тенденцию уменьшить потребление этих товаров как внутри страны, так и за границей. Однако та же причина, которая повышает заработную плату за труд, а именно возрастание капитала, имеет тенденцию увеличить производительную силу труда, благодаря чему при затрате меньшего количества труда производится большее количество произведений.
The increase in the wages of labour necessarily increases the price of many commodities, by increasing that part of it which resolves itself into wages, and so far tends to diminish their consumption both at home and abroad. The same cause, however, which raises the wages of labour, the increase of stock, tends to increase its productive powers, and to make a smaller quantity of labour produce a greater quantity of work.
Substantiv
з) фотографические произведения или произведения, полученные способами, аналогичными фотографии; отдельно взятый кадр аудиовизуального произведения не считается фотографическим произведением;
h) Photographic works or works obtained by means assimilated to photography; a clip taken separately from an audiovisual work is not considered to be a work of photography;
c) право на защиту целостности его/ее произведения и защиту от искажений его/ее произведения неуполномоченными лицами, а также от обнародования его/ее произведения в искаженном или неполном виде;
(c) To protect the integrity of his/her work by opposing the alterations to his/her work by unauthorized persons, communication of his/her work to the public in an altered or incomplete form;
Это произведение искусства представляется произведением Барта.
This work of art appears to be a work of Bart.
Вогоны не питали никаких иллюзий относительно приема, который обычно оказывался их произведениям.
Vogons suffered no illusions as to the regard their works were generally held in.
Наконец, выставка состоялась, и меня попросили войти в состав комиссии, которой предстояло судить и оценивать произведения искусства.
Finally there was an exhibit, and I was asked to be on a panel which judged the works of art.
Художникам предстояло приезжать в эти компании, оглядываться там, пока на глаза им не попадется что-нибудь интересное, такое, что они смогут использовать в своих произведениях.
The artists would visit these companies and snoop around until they saw something interesting that they could use in their work.
У него не было бы никакого интереса нанимать этих рабочих, если бы он не мог рассчитывать получить от продажи изготовленных ими произведений что-нибудь сверх суммы, достаточной лишь на возмещение его капитала;
He could have no interest to employ them, unless he expected from the sale of their work something more than what was sufficient to replace his stock to him;
Владелец капитала, нанимающий большее количество рабочих, необходимо старается в своих выгодах устаовить такое надлежащее разделение и распределение работ, чтобы рабочие были в состоянии изготовить возможно большее количество произведений.
The owner of the stock which employs a great number of labourers, necessarily endeavours, for his own advantage, to make such a proper division and distribution of employment that they may be enabled to produce the greatest quantity of work possible.
Кроме Экуменической Библии, КПЭ создала «Литургический Служебник» и «Комментарии» – во многих отношениях произведение даже более замечательное, и не только в силу краткости («Комментарии» вдвое короче Экуменической Библии), но также в силу своей искренности, чистоты, замечательного сочетания самоуничижения и чувства своей правоты. Начало «Комментариев», как ясно видно, обращено к агностически настроенным правителям:
With the O.C. Bible, C.E.T. presented the Liturgical Manual and the Commentaries—in many respects a more remarkable work, not only because of its brevity (less than half the size of the O.C. Bible), but also because of its candor and blend of self-pity and self-righteousness. The beginning is an obvious appeal to the agnostic rulers.
Меня это попросту поразило — оказывается, я тоже способен отличить великое произведение искусства от далеко не великого, даже ничего о нем не зная. Ученый неизменно думает, будто он знает, что делает, и потому склонен не доверять художнику, говорящему: «Это прекрасно» или «Это плохо», но не способному объяснить почему — совсем как Джерри с теми рисунками, что я ему приносил.
This was a terrific excitement to me, that I also could tell the difference between a beautiful work of art and one that’s not, without being able to define it. As a scientist you always think you know what you’re doing, so you tend to distrust the artist who says, “It’s great,” or “It’s no good,” and then is not able to explain to you why, as Jerry did with those drawings I took him.
Как только распространилось умение писать, мудрые люди или люди, воображавшие себя таковыми, естественно, пытались увеличить количество таких установленных и почитаемых правил и высказать свое собственное понимание того, что является надлежащим или ненадлежащим поведением, прибегая иногда к более искусственной форме иносказаний, подобно басням Эзопа, а иногда к более простой форме изречений, каковы притчи Соломона, стихи Феогниса или Фокилида и некоторые произведения Гезиода.
As soon as writing came into fashion, wise men, or those who fancied themselves such, would naturally endeavour to increase the number of those established and respected maxims, and to express their own sense of what was either proper or improper conduct, sometimes in the more artificial form of apologues, like what are called the fables of Aesop; and sometimes in the more simple one of apophthegms, or wise sayings, like the Proverbs of Solomon, the verses of Theognis and Phocyllides, and some part of the works of Hesiod.
Substantiv
Законом от 1985 года были введены два исключения - для музыкальных произведений (70 лет) и для компьютерных программ (25 лет).
The 1985 act introduced two exceptions: musical compositions (70 years) and computer software (25 years).
156. После вступительных заявлений в перерыве перед участниками выступил египетский арфист, который исполнил произведение Франка Шуберта.
Following the opening statements, the representatives enjoyed a cultural interlude, during which an Egyptian harpist performed a composition by Franz Schubert.
В обеих критических точках можно получить информацию о количестве и составе произведенного топлива.
Both critical points can provide information on the amount of propellant made and on its composition.
Мы должны внимательно изучить каждое произведение.
We have to go through every composition carefully.
[по радио] ... этого оригинального произведения.
How do you arrive? [Radio]... of this original composition.
– Итак, – он еще повысил голос: – Владимир Тостов, «Джазовая история человечества». Но мне не суждено было оценить произведения мистера Тостова, потому что при первых же тактах музыки я вдруг увидел Гэтсби. Он стоял на верхней ступеньке мраморной лестницы и с довольным видом оглядывал группу за группой.
he concluded lustily, "as 'Vladimir Tostoff's Jazz History of the World.' " The nature of Mr. Tostoff's composition eluded me, because just as it began my eyes fell on Gatsby, standing alone on the marble steps and looking from one group to another with approving eyes.
Substantiv
Все соделал ты премудро; земля полна произведений Твоих.
You have made them all with wisdom, the earth is full of Your creations.
Те, кто представил незаурядные произведения или инсценировки, удостаиваются призов.
Those who have contributed excellent creations or performances are awarded a prize.
* Саскачеванский совет искусств (создание, презентация, оценка, коллекционирование и изучение произведений искусства)
Saskatchewan Arts Board (creation, presentation, appreciation, collection and study of the arts);
Моральное право автора на свое произведение является вечным, неотъемлемым и неотчуждаемым.
An author's moral right over his creation is perpetual, inalienable and indefeasible.
Я тут восхищался последним произведением твоего бой-френда.
I WAS JUST ADMIRING YOUR BOYFRIEND'S LATEST CREATION.
Думаю, моим клиентам понравится это произведение.
I think my clients are going to like this latest creation.
и это элегантное произведение, "ночи Монако", может быть легко дополнено аксессуарами, если сдвинуть съемный воротник
and this elegant creation,"monaco nights,"
Со светлых высот свое произведение я рассматриваю.
Thus I gaze from lofty height, upon my vast creation:
Ты пыталась получить контроль в использовании моего произведения.
You were trying to get ahead by using my creation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test