Übersetzung für "придавать" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Verb
подчеркивая важное значение, придаваемое принятию замечаний общего порядка,
Underlining the importance attached to the adoption of General Comments,
Китай всегда придавал важное значение этой проблеме.
China has always attached importance to this issue.
Китай всегда поддерживал НЕПАД и придавал ему большое значение.
China has always attached importance to and supported NEPAD.
Кто тогда придавал значение заявлениям маленькой страны?
Who was going to attach importance to the complaints of a tiny country?
В-четвертых, следует придавать большое значение ядерной безопасности.
Fourthly, great importance should be attached to nuclear security.
Китай всегда придавал большое значение гуманитарным вопросам.
China always attaches great importance to humanitarian issues.
Этой идее "специфики" следует придавать большое значение.
Great importance should be attached to this idea of ownership.
Украина всегда придавала большое значение проблемам беженцев.
Ukraine has always attached great importance to the problems of refugees.
-Если они говорят, мы не должны font color-"#e1e1e1"придавать этому значения.
If they must speak, we shouldn't attach any significance to it.
Суд постановил, что отказ от показаний не значит много потому что настолько очевидно было, что МакКвин лжет что присяжные не могли придавать большого значения и ставить его показания на первое место.
The court said the recantation didn't mean much because McQueen was so obviously lying that the jurors couldn't have attached much weight to his testimony in the first place.
Его система ценностей заставляет его придавать смысл этому поцелую.
His value system forces him to attach meaning to this kiss.
Я бы Вас не побеспокоил, если бы Ваше Высочество не придавало большое значение тому, о чём я хочу сказать.
I would not bother you if I were not certain that Your Majesties will attach great importance to what I'm about to say.
Впрочем, он и в самом деле почти не придавал никакого значения предстоящему событию;
In point of fact, he did attach marvellously little importance to the approaching event.
Я считаю, что этому заключению не следует придавать особого веса, потому что оно полностью ошибочно.
I feel that no weight whatsoever should be attached to this report because I consider it to be a gross error.
Verb
В зависимости от национальных условий и подходов эти планы могут обеспечивать сведение воедино различных имеющих отношение к семье аспектов существующих стратегий и придавать им логическую последовательность или же поощрять особые стратегии и подходы.
In accordance with national circumstances and approaches, the plans may bring together the various family-related aspects of existing policies and impart coherence, or may promote specific policies and approaches.
Упаковочный материал не должен придавать яичным продуктам посторонний вкус, запах или цвет и должен соответствовать законодательству страны-импортера.
The packaging material shall not impart any extraneous taste, odour or colour to the egg products and shall be in accordance with legislation of the importing country.
Использование такой характеристики может быть весьма спорным, поскольку технологи научились придавать "агломерирующие" свойства так называемым бурым углям с помощью создания различных условий в некоторых технологических процессах.
The use of such a characteristic may be rather contentious since technologists have managed to impart "agglomerating" properties to so-called "brown coals" by applying different conditions in certain technological processes.
Моя делегация также высоко ценит неустанные усилия многих Ваших предшественников на протяжении последних нескольких лет, а также тот энергичный творческий заряд, который придавала нашей работе непоколебимая приверженность ряда делегаций.
My delegation is also deeply appreciative of the tireless efforts over the last few years of many of your predecessors and of the creativity and energy imparted to our endeavour by the sustained commitment of a number of delegations.
2.8.1.3 вибрационные двигатели (виброагрегаты), с соответствующими усилителями и без них, способные придавать усилие в 25 kN (5625 фунтов) или более, измеряемое по "чистой шкале", и используемые в виброиспытательных системах, о которых говорится в пункте 2.8.1.1;
2.8.1.3 Vibration thrusters (shaker units), with or without associated amplifiers, capable of imparting a force of 25 kN (5,625 lbs), measured "bare table", or greater, and usable in vibration test systems in paragraph 2.8.1.1;
Это может также придавать неприятный запах питьевой воде.
It can also impart a foul taste to drinking water.
По общему признанию, доверие к всемирной Организации зависит от ее способности придавать стимул и динамизм мирным процессам в районах напряженности и потенциальных конфликтов по всему миру.
Admittedly, the credibility of the world Organization rests upon its ability to impart momentum or dynamism to the peace processes in areas of tension or potential conflict around the world.
Благодаря такому подходу, Ассамблея могла более четко определить свои рабочие программы и придавать больше авторитета и значимости своим решениям.
Through such an approach, the Assembly could more clearly define its work programme and impart greater importance and authority to its decisions.
То есть он действительно придавал значение... Этим мыслям или ощущениям?
So he actually imparted... these thoughts or sensations?
Verb
В будущей деятельности Организации Объединенных Наций в Бурунди необходимо будет придавать важнейшее значение правам человека, с тем чтобы наилучшим способом содействовать укреплению национального потенциала.
The future activities of the United Nations in Burundi should place human rights at centre stage so as to lend greater support to national capacity-building efforts.
Никакие изменения членского состава Совета не должны отражаться на его способности принимать эффективные решения, необходимые для устранения международных угроз и опасностей, а скорее должны придавать решениям Совета дополнительную легитимность и авторитет.
Any change in the composition of the Council's membership should not affect its capability and efficiency in taking the decisions necessary to confront international threats and dangers, but should rather lend more legitimacy and credibility to the Council's decisions.
Такие меры могут содействовать обеспечению надежного механизма сдерживания и придавать дополнительный политический и военный вес миссии.
Such arrangements may help to provide a credible deterrent and lend additional political and military weight to the mission.
6. настоятельно призывает стороны не придавать какой-либо законности террористическим актам;
6. Urges all parties not to lend any legitimacy to terrorist acts;
Проблемы оценки необходимо тщательно учитывать при выяснении вопроса о том, какой вес должен придаваться этому индексу при принятии кредитных решений.
Measurement problems need to be taken into serious consideration when deciding how much weight the index has in lending decisions.
Тот или иной процесс, подаваемый под вывеской <<всеобщего участия>>, может придавать легитимность укоренившемуся неравенству.
An ostensibly "participatory" process may lend legitimacy to entrenched inequalities.
Организация Объединенных Наций, то есть действующее сообща человечество, должна быть центральным механизмом, через посредство которого мир может добиться стабильного роста и который должен придавать авторитет и законность нашим усилиям.
The United Nations, that is, mankind working together, should be the central mechanism through which the world can achieve lasting growth and to lend credibility and legitimacy to our efforts.
В этой связи мы должны особо отметить дальновидность и государственный подход президента Изетбеговича, чувство ответственности и политическое мужество которого придавали силу отрицанию любого решения, которое явилось бы капитуляцией.
In this regard, we should particularly praise the far-sightedness and statesmanship of President Izetbegovic, whose sense of responsibility and political courage lend strength to the rejection of any solution that would constitute capitulation.
Важное значение, придаваемое данному вопросу, отражает успешные результаты, достигнутые в последнее время при проведении программ малого кредитования, таких как программа банка "Грамин бэнк" в Бангладеш.
The prominence given to the matter reflects the recent success of small-scale lending programmes such as the Grameen Bank of Bangladesh.
Почему? Потому что она как бы придавала космическое значение нашей повседневной жизни.
Because it seems to lend a cosmic significance to our daily lives.
Verb
Мы рекомендуем руководителям наших стран придавать первостепенное значение вопросам занятости и ослабления проблемы нищеты по мере закладки ими основ для высокого, устойчивого и сбалансированного роста, приносящего пользу всем.
We recommend that our leaders prioritize employment and poverty alleviation as they lay the foundation for strong, sustained and balanced growth that is beneficial to all.
В разделе рассматривается глобальный характер конкуренции и необходимость того, чтобы органы по вопросам конкуренции придавали большее значение более широким глобальным последствиям для конкуренции применения правил слияний на национальном уровне.
The chapter discusses the global nature of competition and the need for competition authorities to lay greater emphasis on the broader global repercussions to competition when enforcing merger rules nationally.
10. Поскольку деятельность Миссии призвана заложить основы для осуществления народом Восточного Тимора независимого управления, он настоятельно призывает Миссию придавать первостепенное значение набору и обучению местных кадров.
10. Since the Mission's activities were to lay the foundations for an independent administration by the people of East Timor, he urged the Mission to give priority to the employment and training of local staff.
Но ведь нельзя одновременно придавать слишком большое значение и порядку в отделении, и заботе о пациентах.
But one wouldn't want to lay more stress on the orderliness of one's ward and on the care of the patients within it.
Verb
В то же время позитивными моментами, отмеченными в настоящем анализе, являются сохраняющееся первостепенное значение, придаваемое оказанию помощи в области народонаселения некоторыми странами-донорами, и рост доли ОПР, направляемой на цели мероприятий в области народонаселения.
On the other hand, the continued priority given to population assistance by several donors and the increasing proportion of ODA allotted to population are positive findings of the present analysis.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test