Übersetzung für "поколению" auf englisch
Поколению
Substantiv
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Это долг нынешнего поколения перед будущими поколениями.
That is a responsibility that our present generation bears on behalf of future generations.
Эта негативная практика передавалась из поколения в поколение.
This practice has been handed down from generation to generation.
Антияпонские настроения усиливаются от поколения к поколению.
Anti-Japanese sentiment had continued to grow generation after generation.
Долг поколения требует от нас солидарности поколения.
The duty of a generation demands the solidarity of a generation.
Пагубные последствия ядерных испытаний передаются из поколения в поколение.
The harmful impact of nuclear testing is transmitted from generation to generation.
Она передается из поколения в поколение.
They go from generation to generation.
Величайшее поколение.
Greatest generation.
«Я служу уже третьему их поколению», – подумал он.
Three generations of them now , he thought.
Многие поколения школьников тщетно искали диадему.
Generations of students had failed to find the diadem;
— Это… м-м… часто передается лишь через три поколения.
“These things often skip—er—three generations,”
Прикомандировался же он к прогрессу и к «молодым поколениям нашим» — по страсти.
He subscribed himself to progress and “our young generations” out of passion.
…А любопытно, однако ж, для чего мамаша о „новейших-то поколениях“ мне написала?
Curious, however; why did mother write to me about the 'newest generations'?
А затем пришел Джихад Слуг, Великий Джихад. Два поколения хаоса.
Then came the Butlerian Jihad—two generations of chaos.
Эти два поколения борьбы и насилия стали для человечества временем прозрения.
Those two generations of violence were a thalamic pause for all humankind.
Трудно было представить себе, что у человека моего поколения может быть достаточно денег для подобных прихотей.
It was hard to realize that a man in my own generation was wealthy enough to do that.
Незнамо сколько поколений чистокровных волшебников, вы-то небось такого о себе сказать не можете!
Generations of purebloods, wizards all—more than you can say, I don’t doubt!”
Substantiv
На арену выходит новое поколение бойцов, которое еще достаточно долго будет создавать серьезные угрозы и трудности для международного сообщества.
A new breed of fighters has begun to emerge that will present a dangerous and difficult challenge for the international community for some time to come.
Другие функционируют как чисто виртуальные туристические порталы и представляют собой новое поколение туристических компаний, ориентированных не только на конечного потребителя, но и на поставщиков услуг и туристических агентов.
Others are purely virtual tourism portals, and function as a new breed of travel company, targeting not only the final consumer but also service providers and travel agents.
Сложный и многосторонний характер транзитных перевозок требует появления нового поколения предпринимателей, занимающихся транзитными перевозками, которые бы располагали соответствующей финансовой и управленческой подготовкой.
The complexity and multilateral nature of transit operations require a new breed of transit transport operators vested with adequate financial and managerial capacity.
С помощью проводимых учебных программ, конференций, семинаров и практикумов ФДА выявляет новое поколение лидеров, оказывает им поддержку.
Through our training programs, conferences, seminars, and workshops, a new breed of leaders will be identified and supported.
Первый из нового поколения.
The first of a new breed.
Новое поколение политиков и...
A new breed of politician and ...
"Фальсификатор нового поколения, технический виртуоз".
"A new breed of forger, technological virtuoso."
Он из нового поколения.
He's one of the new breed.
Нет, может это новое поколение?
No. Maybe it's a new breed.
Новое поколение; атлет и мужчина.
A new breed of athlete... ... andman.
Иное, утонченное поколение.
A different breed with a new sophistication.
Substantiv
Наш успех будет иметь непреходящее значение для будущих поколений.
Our success will ring through ages to come.
Также был проведен международный семинар на тему "Равенство полов и поколений".
There was also a transnational seminar "Gender and Age Equality".
- Таппи! Прошли поколения тритонов!
- Tuppy. I haven't seen you in an age.
Кроме стареющего поколения, конечно.
Except for the ageing population, of course.
Поколения моих предков занимались выращиванием винограда.
It's wine country, they've worked in the vineyards for ages.
Нет? Неудивительно. Ты, другое поколение.
No, it's not from your age.
Да здравствуют стареющие дети поколения бэби-бума, верно?
Oh, well, here's to aging baby boomers, right?
Почему ваше поколение любит сосать и лизать?
What is it with people your age going down on each other?
Поколение неудачников.
It`s an age of losers.
Substantiv
Удаление Янтаря четвертого поколения-- их забрали недавно.
Fourth gen Amber removal- they were taken recently.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test