Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Мустангримцы и сами уже увидели черные паруса.
All too well they could see for themselves the black sails.
Когда я впервые увидел ее, все паруса ее были надуты.
When I first sighted her, all her sails were drawing;
Шестеро негодяев угрюмо сидели под парусом на баке.
The six scoundrels were sitting grumbling under a sail in the forecastle;
полотенце можно употребить как парус, сплавляясь на миниплотах по медленной сонной реке Моль;
use it to sail a mini raft down the slow heavy river Moth;
Подняли паруса, дунул ветер; корабль медленно двинулся по длинному заливу.
and the sails were drawn up, and the wind blew, and slowly the ship slipped away down the long grey firth;
Но вдруг она повернулась прямо против ветра и беспомощно остановилась с повисшими парусами.
At last, however, she fell right into the wind's eye, was taken dead aback, and stood there awhile helpless, with her sails shivering.
И даже сейчас ты сдуру радуешься ветру, который влечет вверх по Андуину армаду под черными парусами.
And even now the wind of thy hope cheats thee and wafts up Anduin a fleet with black sails.
Но через мгновение, хотя остальные паруса все еще были надуты, кливер снова щелкнул и повис.
The schooner trembled to her keel under the reverse, but next moment, the other sails still drawing, the jib flapped back again and hung idle.
В глухой час подняли паруса, плыли мы все скорее, и на рассвете засверкала пена у водорезов.
Long ere day the masted ships hoisted sail, and our speed grew, until dawn whitened the foam at our prows.
Substantiv
Так у нас все паруса превратятся в ветошь.
By all that's holy, Captain! We'll lose every inch of canvas if we don't ease the ship!
Одежда его состояла из лохмотьев старого паруса и матросской рубахи. Один лоскут скреплялся с другим либо медной пуговицей, либо прутиком, либо просмоленной паклей.
He was clothed with tatters of old ship's canvas and old sea-cloth, and this extraordinary patchwork was all held together by a system of the most various and incongruous fastenings, brass buttons, bits of stick, and loops of tarry gaskin.
Substantiv
ii) точка крепления шкота не находится на одном уровне со шкотовым углом паруса,
(ii) the attachment point of the sheet is not abreast of the clew,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test