Übersetzungsbeispiele
Substantiv
В этом районе они разбили две палатки и через час свернули палатки и покинули этот район.
There, they set up two tents and after one hour they removed the tents and left the area.
После обстрела жители разрушенных домов получают палатки от Красного Креста и начинают жить в палатках".
After the shelling, the inhabitants receive a tent from the Red Cross and they start living in tents.
— Он был у них в палатке, — прохрипел Фенрир. — Отпусти меня, я сказал!
“It was in their tent,” rasped Greyback. “Release me, I say!”
Палатки сминались и падали под наступающими шеренгами.
Tents crumpled and fell as the marching crowd swelled.
— Сальвио гексиа… Протего тоталум… Репелло маглетум… Маффлиато… Достань палатку, Гарри. — Палатку? — Да из сумочки же! — Из… а, ну да, — ответил Гарри.
“Salvio Hexia… Protego Totalum… Repello Muggletum… Muffliato… You could get out the tent, Harry…” “Tent?” “In the bag!” “In the… of course,” said Harry.
Substantiv
В постановлении Совета также допускается выступление с политическими речами, подобными политической речи автора, на пешеходной торговой улице без получения разрешений при условии, что такое выступление делается из палатки, установленной в политических целях.
The Council By-Law also allows a political speech such as the one given by the author to be given within the pedestrian mall without a permit, provided the speech is given from a booth set up for political purposes.
Кроме того, на торговых ярмарках в различных регионах были поставлены киоски/палатки ОГОП с целью демонстрации этой продукции.
About 319 OTOP booths and kiosks/corners were also put up at trade fairs in various regions to showcase these products.
b) установку киоска/палатки для продажи базовых пакетов мобильной связи и пополнения счетов мобильных телефонов;
(b) Installation of a kiosk/booth where starting packages for mobile phones can be purchased and mobile phone accounts can be recharged;
Substantiv
Работники сферы обслуживания и торговых предприятий оказывают различные индивидуальные и охранные услуги, связанные с путешествиями, ведением домашнего хозяйства, персональным уходом, а также защитой от пожаров и противоправных действий, работают в качестве живых моделей на художественных показах и выставках, демонстрируют и продают товары в магазинах оптовой и розничной торговли и подобных учреждениях, а также в палатках и на рынках.
Service workers and shop and market sales workers provide personal and protective services related to travel, housekeeping, personal care, or protection against fire, unlawful acts, or they pose as models for artistic creation and display, or demonstrate and sell goods in wholesale or retail shops and similar establishments, as well as at stalls and on markets.
В связи с обнищанием населения многие из тех, кто прежде работал по найму, влились в неорганизованный сектор экономики, открыв палатки и другие официально не зарегистрированные предприятия.
As the population has become poorer many former workers have entered the informal economy through setting up small stall holding and other informal enterprises.
Кроме того, регистрируются и включаются в основу выборки палатки, торгующие фруктами, овощами и рыбой, а также розничные торговцы.
In addition, market stalls selling fruit, vegetables and fish are enumerated and included in the sampling frame along with retail outlets.
Большинство стран - членов ЕС исключают из процесса отбора торговых точек фирмы, торгующие по почте, и палатки, торгующие непродовольственными товарами.
Most EU countries exclude mail order firms and non-food market stalls from outlet sample selection.
Торговые палатки, продающие другие товары, и торговые точки, требующие членских взносов, исключаются из основы.
Market stalls selling other goods and outlets which require a membership fee are not included in the frame.
непродовольственные уличные палатки, магазины, требующие членских взносов
non-food market stalls, shops requiring a mem-bership fee
Предполагается, что сезонно работающие предприятия (такие, как павильоны по продаже мороженого, фруктовые палатки, пляжные рестораны) прекращают существовать в несезонное время, если их владелец не продолжает выполнять в них какую-либо работу. (Таким образом, не существует никакого противоречия между этим правилом и правилом, изложенным в пункте 241 и касающемся самозанятых лиц, "имеющих предприятие но не работающих".) Если предприятие продолжает существовать в несезонный период (например, фермерское хозяйство), самозанятое лицо (за исключением помогающих семейных работников), не занимающиеся работой, может классифицироваться в качестве занятого при условии, что период отсутствия на работе является достаточно коротким для того, чтобы это отсутствие рассматривалось в качестве временного.
It is assumed that seasonally-operated enterprises (such as ice cream shops, fruit stalls, beach restaurants) cease to exist during the off-season, if their owners do not continue to do any work in them. (Thus, there is consistency between this point and paragraph concerning self-employed persons "with an enterprise but not at work".) If the enterprise continues to exist in the off-season (such as a farm), a self-employed person (excluding contributing family workers) not at work can be classified as employed provided that the period of absence from work is sufficiently short for the absence to be considered temporary.
6.2 Государство-участник добавляет, что Демократическая ассоциация по делам беженцев систематически пытается обеспечить своих членов личными основаниями для получения убежища, почти еженедельно устанавливая палатки, у которых члены Ассоциации фотографируются с плакатами так, чтобы их лица были хорошо видны, и затем эти фотографии публикуются на вебсайте Ассоциации.
6.2 The State party adds that the Democratic Association for Refugees systematically seeks to provide its members with personal grounds for asylum by setting up stalls on an almost weekly basis at which the Association photographs its members carrying pamphlets in ways that ensure that they are recognizable and publishes the photographs on its website.
Например, большинство проектов ориентировано на сельское хозяйство, а некоторые бывшие комбатанты отмечали, что они предпочли бы иметь возможность заняться другими видами деятельности, например связанными с рыночными палатками или с использованием технических навыков.
For example, the majority of projects are agriculturally based, and some ex-combatants noted that they would have preferred the opportunity to undertake other initiatives, including market stalls or technology skills.
В этом году там палатка за палаткой продавали машинное кружево.
This year, there was stall after stall selling loom lace.
Substantiv
И среди поля раскинули они шатры свои и разбили палатки в ожидании первомайского утра: с восходом солнца Государь войдет в свою столицу.
And there in the midst of the fields they set up their pavilions and awaited the morning;
Substantiv
Деньги ремень, паспорт, билеты, фотик, , спрей от комаров, крем от солнца, фонарик, бичевка, водонепроницаемые спички, зажигалка, тринога, спасательный жилет, компас, карты, запасные веревки, спальник, плащ, палатка, канистра,
Money belt, passport, tickets, camera, bug spray, sun cream, flashlight, string, waterproof matches, lighter, tripod, life jacket, compass, maps, spare string, sleeping bag, ground sheet, bivouac, jerry can,
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test