Übersetzung für "очко" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Уточните число/общее количество очков
Specify number/total points
6. Административные правила начисления штрафных очков
6. Administrative regulations on point allocation
Штрафные очки в водительском удостоверении, если это применимо.
Penalty points against driver's license, if applicable.
Штрафные очки в водительском удостоверении (какое количество?)
Penalty points against driver's license (How much ?)
Они просто хотят набрать очки на международных форумах.
They want merely to score points in international forums.
122 очка
122 points
+7=143 очка
= 143 points
Восемь очков, девять очков.
Eight points, nine points.
Очко - это очко - это очко.
A point is a point is a point.
Минус сто пятьдесят очков.
A hundred and fifty points lost.
Минус десять очков Гриффиндору.
Ten points from Gryffindor.
Минус пять очков Гриффиндору!
Five points from Gryffindor!
— Очень хорошо, еще пять очков.
Good girl, take another five points.
Снимаю еще пять очков с Гриффиндора!
Another five points from Gryffindor!
Мы решили поставить ей двадцать пять очков.
We award her twenty five points.
За каждое попадание — десять очков.
Ten points every time the Quaffle goes through one of the hoops.
— Совершенно верно, еще десять очков Гриффиндору.
Quite right, take another ten points for Gryffindor.
Из-за вас я записываю еще одно штрафное очко на счет Гриффиндора.
That’s another point you’ve lost for Gryffindor.”
Substantiv
Отлично, нам надо еще несколько очков!
All right, we just need two runs!
За каждое очко, кусок пиццы.
Every run I score, I get one slice.
Вырвали очко!
Against the run of play.
ѕротивники получили три очка.
Three runs score.
Пять очков, папа!
Five runs, Dad.
Хорошие парни отстают на 1 очко.
The good guys trail by a run.
Одно очко есть.
One run is in.
Не бойся, это не распространится на многих, я вовсе не покушаюсь на твою привилегию — смотреть на мир сквозь розовые очки.
Do not be afraid of my running into any excess, of my encroaching on your privilege of universal good-will.
Теперь на полу лежал уже не Билл, а мистер Уизли. Тоже мертвый. Очки съехали, по лицу течет струйка крови. — Нет! — простонала миссис Уизли. — Нет… Ридикулус!
Mr. Weasley’s body replaced Bill’s, his glasses askew, a trickle of blood running down his face. “No!” Mrs. Weasley moaned. “No… riddikulus!
Гарри похолодел, вспомнив, что боггарт у миссис Уизли принял вид ее мужа, бездыханного и окровавленного, в съехавших набок очках… Но мистер Уизли не умрет… он не может умереть… Дамблдор тем временем рылся в буфете поблизости от Гарри и Рона.
Harry felt cold as he remembered Mrs. Weasley’s Boggart turning into Mr. Weasley’s lifeless body, his glasses askew, blood running down his face… but Mr. Weasley wasn’t going to die… he couldn’t… Dumbledore was now rummaging in a cupboard behind Harry and Ron.
— Долго же тебе придется сидеть, запершись в хижине, если хочешь дождаться, пока тебя все полюбят. — Дамблдор чуть нахмурился и поглядел на Хагрида поверх очков. — С тех пор как я здесь директором, не проходит недели, чтобы в школу не прилетела сова с письмом от недовольных моей работой.
“Really, Hagrid, if you are holding out for universal popularity, I’m afraid you will be in this cabin for a very long time,” said Dumbledore, now peering sternly over his half moon spectacles. “Not a week has passed since I became headmaster of this school when I haven’t had at least one owl complaining about the way I run it.
Substantiv
- ...она обыграла тебя на подачах. 11 очков.
- ...she's catched with her service. 11 aces.
Я имею в виду, 25 очков в финале.
I mean, 25 aces in the final.
- Играем на очки, хорошо?
- We play off on each other's aces, hm?
Ты можешь заработать очко, только если подаёшь
You can only ace someone when you're serving.
- ...очков.
- ...aces.
Пока я был с Мэриуэвер, он потерял один глаз из-за пятого очка, выпавшего из его рукава во время партии в покер.
During my years with Meriweather, he lost an eye as a result of a fifth ace dropping out his sleeve in a poker game.
Substantiv
Я неплохо играю в очко.
Pontoon's my game.
Ну да, вист, вист с выбыванием, джин, очко...
Yes, whist, knock-out whist, rummy, pontoon...
Substantiv
Государствам-членам было предложено уделять особое внимание защите операторов, которые должны носить соответствующую защитную одежду во время смешивания и загрузки, а также перчатки, комбинезоны, резиновые сапоги и защитные маски или защитные очки во время нанесения и очистки оборудования.
Member States were requested to pay particular attention to the protection of operators who had to wear suitable protective clothing during mixing-loading and gloves, coveralls, rubber boots and face protection or safety glasses during application and cleaning of equipment.
3.2.1.5 Приспособления для защиты лица и глаз водителя; рекомендация не использовать ночью затемненные очки.
3.2.1.5 Devices to protect the face and eyes of the driver: advice against the use of darkened visors or spectacles at night.
а)[РР:] для каждого члена экипажа - защитные очки, шлем-маска с подходящим респиратором, защитные перчатки и сапоги, защитный костюм [и подходящая защитная обувь (при необходимости, сапоги).
(a)[PP:] for each member of the crew, a pair of protective goggles, a full face mask with suitable respirator, a pair of protective gloves, and boots, and a protective suit [and a suitable pair of protective shoes (or protective boots, if necessary).
Защитные очки, защитные маски означает очки или маски, защищающие глаза или лицо человека, который пользуется ими во время работы в опасной зоне.
Protective goggles, protective masks means goggles or face protection which protects the wearer's eyes or face during work in a danger area.
Поэтому государствам-членам было предложено уделять особое внимание защите операторов, которые должны носить соответствующую защитную одежду во время смешивания и загрузки, а также перчатки, комбинезоны, резиновые сапоги и защитные маски или защитные очки во время нанесения и очистки оборудования.
Therefore, Member States were requested to pay particular attention to the protection of operators who had to wear suitable protective clothing during mixing-loading and gloves, coveralls, rubber boots and face protection or safety glasses during application and cleaning of equipment.
Снимите, пожалуйста, очки.
Ma'am, you need to remove your glasses. Take your glasses off your face.
По морде бьют, очки разбивают.
Like, punch in the face, smashed glass.
Очки ей идут.
Glasses suit her face.
Может пора уже снять розовые очки?
Look, maybe it's time you all face reality!
- Очки растаили прямо у меня на лице.
- It melted the glasses right off of my face.
Ты глянь на лицо той девушки в очках!
The look on that girl's face with the glasses!
Смайлик с очками.
Sunglass face.
А то сейчас как дам - аж очки слетят.
I will slap those glasses right off your face.
Очков на Гарри не было, лицо Рона расплывалось перед ним.
Harry was not wearing his glasses; Ron’s face appeared slightly blurred.
Через пару секунд очки насадили Гарри на нос.
And seconds later Harry’s glasses had been rammed back onto his face.
лысеющий мистер Уизли с его добрым лицом и кривовато сидящими очками;
Mr. Weasley, kind-faced, balding, his spectacles a little awry;
На этом лице не было привычной снисходительной улыбки, голубые глаза не поблескивали заговорщически за стеклами очков.
There was no benign smile upon Dumbledore’s face, no twinkle in the eyes behind the spectacles.
Пошел дождь. Капли шлепались на лицо и застилали стекла очков.
It had started to rain; Harry felt heavy drops fall onto his face, splattering onto his glasses.
Гарри лежал на полу, без очков, дрожа так, словно под ним был лед, а не дерево…
Harry was lying face down on the floor, his glasses gone, shivering as though he lay upon ice, not wood…
Он встал, поправил очки и еще до того, как Рон вприпрыжку вбежал в комнату, изобразил на лице улыбку.
He stood up, straightened his glasses, and hitched a grin on to his face as Ron bounded back through the door.
Гарри смотрел на знакомое лицо, на крючковатый нос, на полукружия очков и не знал, что ему делать.
Harry stared into the whitened face he knew so well, at the crooked nose and half-moon spectacles, and did not know what to do.
Они смотрят на вас не с человеческого лица, а просто сквозь гигантские очки в желтой оправе, сидящие на несуществующем носу.
They look out of no face but, instead, from a pair of enormous yellow spectacles which pass over a nonexistent nose.
Гарри хотел поправить очки и почувствовал, что лицо покрыто холодным потом, подступила тошнота.
Harry felt very sick; when he put up his hand to push his glasses back on, he felt cold sweat on his face.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test