Übersetzung für "отчаяние" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Substantiv
Если мы не добьемся этого, верх одержит отчаяние.
To do less is to surrender to despair.
Являются ли все это причинами для отчаяния?
Are those reasons to despair?
Невозможность его осуществить ведет к отчаянию.
Exclusion contributes to a sense of despair.
Он сеет отчаяние и страдания.
It breeds despair and suffering.
Отчаяние опасно.
This despair is dangerous.
Эти души, омраченные отчаянием,
That these souls, drenched in shadows and despair,
Болезни и недоедание усугубляют отчаяние.
Disease and malnutrition will compound despair.
А именно из этого проистекают насилие и отчаяние.
This is the real source of violence and despair.
=Отчаяние... Бесконечное отчаяние.=
=Despair... endless despair.=
Сама я была в отчаянии;
I was in despair myself;
Тогда он испытал почти отчаяние.
He had almost fallen into despair.
Может быть, это была только усталость, отчаяние;
Perhaps it was only weariness, despair;
Отчаяние и страдание захватили всю его душу.
Despair overmastered his soul;
Я же сама была в отчаянии, но что было делать?
And I was in despair myself, but what was one to do?
В лице Гани было настоящее отчаяние;
Gania's face was full of real despair;
Винки издала вопль отчаяния.
Winky let out a wail of despair.
Никогда? — с отчаянием прошептал он. — Никогда! — прошептала Дуня.
he whispered in despair. “Never!” whispered Dunya.
Оба ученых в отчаянии упали в кресла.
Both men collapsed on to their chairs in despair.
Рассказ Лианны перешел в вопль отчаяния.
Leanne let out a wail of despair.
Substantiv
Терроризм является продуктом отчаяния и нигилизма.
Terrorism is a product of desperation and nihilism.
Отчаяние приведет нас к поражению; решимость -- к успеху.
Desperation will lead us to defeat; determination, to success.
Мы сможем преодолеть алчность, отчаяние и деспотизм.
We can overcome greed, desperation and despotism.
А в состоянии отчаяния люди пойдут на все, чтобы выжить.
If people are desperate, they will do anything to survive.
Я в отчаянии, все пропало".
I feel desperate and lost.
Насилие -- это акт отчаяния.
Violence is an act of desperation.
Если мы не решим проблему нищеты, то попрежнему будут существовать отчаяние и голод.
If poverty is not addressed, there will be desperation and hunger.
Более того, речь идет о выборе между отчаянием и решимостью.
Indeed, the choice is between desperation and determination.
Гарри в отчаянии огляделся.
Harry looked desperately around.
Это погибель, — в отчаянии закончил он.
he finished desperately.
«Она знает», — с отчаянием подумал Гарри.
She knows, Harry thought desperately.
На мгновение Фейд-Раута почувствовал отчаяние.
Feyd-Rautha felt a moment of desperation.
Чего я только не пробовал. И понемногу приходил в отчаяние.
I tried all kinds of things. I was desperate.
Часто он в отчаянии пускался бежать.
Often, in desperation, he burst into long stretches of flight.
Джессика видела тень отчаяния на его лице.
Jessica saw the shadow of desperation in the man's face.
— Да, — сказал Гарри с легким отчаянием в голосе, — почему так?
said Harry, slightly desperately, “who does?”
Но теперь они в отчаянии, ибо все пути ведут во тьму.
But now they're desperate. All paths lead into darkness."
Substantiv
Надежда сама по себе рождается из отчаяния.
Hope itself is born out of hopelessness.
Насилие, наркотики и нужда приводят к тому, что отчаяние становится распространенным явлением.
Violence, drug abuse and deprivation created a sense of hopelessness.
Африка, однако, вовсе не является континентом, полностью и безвозвратно обреченным на отчаяние.
Africa is not, however, a continent entirely and inevitably abandoned to hopelessness.
Нам также хорошо известно, что кризисы проистекают от бедности и чувства отчаяния и наоборот.
We also know that crises are the fruit of poverty and a sense of hopelessness, and vice-versa.
А страх порождает отчаяние.
And fear breeds hopelessness.
Он был отчаяние.
It was hopelessness, so it cannot be God,
Эмоциональную неустойчивость, подавляющее уныние, гнев, отчаяние? - Нет, нет.
Emotional instability, overwhelming sadness, anger, hopelessness?
И не то чтоб во мне отчаянность была.
It's not that I'm hopeless.
Полное отчаяние.
It was utter hopelessness.
Была в отчаянии.
I felt hopeless.
А что - отчаяние было заметно?
Do I seemed hopeless?
Отчаяние грозило захлестнуть его с головой.
Hopelessness threatened to engulf him.
Substantiv
Если она этого не сделает, то нищета и отчаяние будут нарастать, причем для значительного числа стран с потенциально дестабилизирующими последствиями.
If it does not, poverty and despondency will grow, with potentially destabilizing effects on a large number of countries.
f) приведет к отчуждению или отчаянию;
(f) Create alienation or despondency of;
19. Гуманитарное положение жителей Газы продолжает ухудшаться, и ее население впадает во все большее отчаяние и зависимость от международной помощи.
19. The humanitarian situation of the residents of Gaza continued to deteriorate and its people were becoming increasingly despondent and dependent on international aid.
Молодые безработные впадают в отчаяние и могут быть вовлечены в экстремистскую деятельность.
Young unemployed people became despondent and could be tempted by extremism.
Кроме того, нехватка преподавательских кадров и отчаяние учеников также способствуют отливу из школ.
Elsewhere, lack of teachers' and orphans' despondency combine to empty the schools.
Если такая печальная тенденция будет продолжаться, то волна отчаяния и нестабильности может перехлестнуть все барьеры.
If this unfortunate tendency is allowed to continue, a wave of despondency and instability may overflow all barriers.
К достижению 16летнего возраста Ки стал алкоголиком, не имевшим образования и жившим в состоянии отчаяния -- без какой-либо идентичности.
By the time he was 16, Kee was an alcoholic, uneducated and despondent - without identity.
Трудно представить, что он мог сделать в припадке отчаяния.
No telling what he might do in a fit of despondency.
Как говорят, Уоллес впал в отчаяние от падения акций компании и взял в заложники почтальона.
Wallace is said to be despondent over the company's stock plummet, and has taken a mailman hostage.
Он был предрасположен к отчаянию, как вы знаете, Эбби.
He was prone to despondency, as you know, Abby.
И вскоре она убедила себя, что в них вовсе не было смысла. Разве что посеять тревогу и отчаяние.
Soon she'd convinced herself they had no meaning at all apart from spreading disquiet and despondency.
Ты бросила меня, я просто в отчаянии.
I mean, ever since you left, I've been so, like, despondent.
Внезапно на меня накатило отчаяние.
Suddenly I felt very despondent.
Substantiv
Все мы знаем, что нищета и отчаяние являются благодатной почвой для террористов.
We all know that poverty and desolation are fertile grounds for terrorists.
Абсолютная нищета и отчаяние наступают и усугубляются сразу же по завершении первоначального этапа кризиса.
Absolute poverty and desolation result, or are exacerbated, once the initial crisis is over.
Горе и отчаяние охватили все гаитянские семьи -- как внутри, как и за пределами страны.
Grief and desolation have already gripped all Haitian households, both inside and outside the country.
Такое оружие сеет смерть и отчаяние даже за пределами зон конфликтов.
Even outside areas of conflict, they have continued to sow death and desolation.
Вот уже пять лет, как братоубийственные конфликты ввергли Либерию в хаос и отчаяние.
For five years now, fratricidal conflicts have plunged Liberia into chaos and desolation.
Ужас и отчаяние царят в лагере беженцев <<Джабалие>>, а также лагерях в Хан-Юнисе и Бейт-Хануне.
Horror and desolation prevail in the Jabaliya, Khan Younnis and Beit Hanoun camps.
Там, где существует голод, там нет надежды, а есть лишь отчаяние и боль.
Where there is hunger, there is no hope; there is only desolation and pain.
О, я в отчаянии.
Oh, I'm desolated.
Никогда не читала ничего более полного безысходностью и отчаянием.
See, I didn't find the piece so much about desolation as loneliness. Mm-hmm.
Я был в отчаянии.
I was desolate.
Я за пределами отчаяния.
I am beyond desolation.
- Увы, мадам... Я в отчаянии.
Alas, madame, I am desolate.
Отчаянье мое ослабевает.
My desolation does begin to make A better life
Бессердечная девушка остаётся одна со своим ледяным отчаянием.
Heartless young woman left alone in her arctic desolation.
Но так улыбаться, когда твое сердце в отчаянии, настоящее мужество.
But to wear such a smile when your heart is all desolation, that is true courage.
Substantiv
Так... позвольте представить мичмана линейного корабля Его Величества "Юстиниан" известного в узких кругах как славный корабль "Трясина Отчаяния"
Well... allow me to introduce the midshipmen of His Majesty's ship of the line Justinian known elsewise to her intimates as the good ship Slough of Despond.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test