Übersetzung für "отнесло на" auf englisch
Отнесло на
Übersetzungsbeispiele
263. В своем первоначальном представлении "Николе" в целом отнесла все свои убытки за счет вторжения Ирака в Кувейт и оккупации им Кувейта, точно не указав, каким образом возникли эти убытки.
In its original submission, Nikole attributed its losses in a general way to Iraq’s invasion and occupation of Kuwait without specifying precisely how the losses arose.
Они отнесли это за счет отсутствия квалифицированного персонала (COK) и недостаточных исследований (KIR).
They attributed this to the lack of qualified staff (COK) and inadequate research (KIR).
33. Наконец, некоторые руководители программ отнесли такое отсутствие практической заинтересованности и интереса к таким вопросам на счет того, что у государств-членов не имеется надлежащих специалистов по конкретным вопросам, поскольку государства-члены зачастую представлены местными делегациями, работа которых по необходимости охватывает широкий круг основных областей и учреждений.
Finally, some programme managers attributed this lack of incisiveness and concern over such matters on the part of Member States to a lack of appropriate substantive expertise, in that often Member States were represented by local delegations whose work necessarily covered a wide range of substantive areas and institutions.
К причинам провала промышленной поли-тики участники Форума отнесли, в частности, слишком быстрые темпы развития промыш-ленности и правительственный протекционизм, мешающий конкуренции; они определили, в част-ности, что добиться успеха помогает исполь-зование конкурентных преимуществ и опера-тивное принятие решений с учетом особен-ностей конкретной страны.
The Forum participants attributed industrial policy failures, inter alia, to attempts to industrialize too fast and to Government-provided protection that stunted competitiveness; they identified, inter alia, the exploitation of competitive advantages and strategic decision-taking based on country-specific circumstances as factors contributing to success.
В мае 2006 года делегация, направленная Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в Западную Сахару с целью исследовать положение в области прав человека в этом регионе, подтвердила наличие нарушений и отнесла их на счет необеспечения права народа Сахары на самоопределение.
In May 2006, a delegation dispatched by the Office of the United Nations High Commissioner on Human Rights to Western Sahara in order to investigate the human rights situation there had confirmed the existence of violations and had attributed them to the failure to ensure the Saharawi people's right to self-determination.
Подобное отсутствие вещественных доказательств на месте преступления следственная группа отнесла на счет злонамеренной практичности подсудимых, которые предположительно уничтожили все следы преступления.
The investigation team attributed this absence of material evidence at the crime scene to the criminal shrewdness of the defendants who had allegedly removed all traces of the crime.
ДОС отнесло задержку за счет затянувшихся переговоров между Партией Национальный конгресс (ПНК) и оппозиционными партиями о формировании нового национального правительства, но признало, что внутри ДОС всё еще идут собеседования по вопросу о структуре.
LJM attributed the delay to the protracted negotiations between the National Congress Party and opposition parties on the formation of a new national Government, but conceded that consultations within the movement on the structure were still ongoing.
27. Ввиду масштабности и неточности этих данных можно среди прочих реакций сослаться на реакцию МООНСГ, которая отнесла к разряду "переоценок", в частности, число смертей, которое, со своей стороны, она оценивает на уровне 2 000, отмечая, с другой стороны, что ни одно умышленное убийство, изнасилование или похищение не приписывается в исследовании сторонникам Ж.-Б. Аристида.
27. Bearing in mind the scale and inaccuracy of these data, the reaction of MINUSTAH is particularly striking, since it considers that the number of murders - which it puts at 2,000 - has been "overestimated". At the same time, MINUSTAH points out that no murder, rape or kidnapping has been attributed by the study to supporters of Jean-Bertrand Aristide.
Они отнесли это главным образом на счет более широкого вовлечения гражданского населения в конфликты и того факта, что противоборствующие стороны в меньшей мере склонны к переговорам и компромиссам.
They mostly attributed this to an increased involvement of the civilian population in conflicts and to the fact that belligerent forces were less willing to negotiate and compromise.
Три из этих органов достигли установленного 80процентного показателя либо превысили его в 2006 году, и многие из ее собеседников отнесли это достижение за счет настойчивости, проявленной при проведении консультаций и осуществлении других усилий в целях повышения эффективности использования.
Three of those bodies had reached or surpassed the 80 per cent benchmark in 2006, an achievement that many of her interlocutors had attributed to perseverance in consultations and other efforts to improve utilization.
В результате неисправности двигателя лодку отнесло к югу и выбросило на берег в южной части этого моря в районе Каннына.
Engine trouble compelled it to drift southward and run aground in the waters of the South off Kangrung.
И хотя южнокорейские власти открыто подтвердили, что подводная лодка северной стороны села на мель вблизи Каннына после того, как 18 сентября ее отнесло на юг в связи с неполадками двигателя, они объявили ее "вооруженным шпионским судном" и приступили к развертыванию провокационной кампании.
Although they directly confirmed that the submarine of the north side was stranded off Kangrung while drifting after engine trouble on 18 September, they branded it as an "armed spy boat" and started a provocative campaign.
f) 26 ноября 1996 года КООН репатриировало одного солдата КНА, которого в сорвавшейся со швартовки лодке отнесло течением в территориальные воды Республики Корея.
(f) On 26 November 1996, the UNC repatriated one KPA soldier who drifted into ROK territorial waters when the boat he was in broke loose from its mooring.
Эта группа, состоящая из 14 женщин и 8 мужчин, включая 3 подростков, была возвращена в Корейскую Народно-Демократическую Республику после того, как ее, согласно сообщениям, случайно отнесло в южные воды в Западном (Желтом) море к острову Йонпен.
The group, comprising 14 women and 8 men, including 3 teenagers, were returned to the Democratic People's Republic of Korea after they reportedly drifted by accident to southern waters in the western sea near Yongpyong Island.
Во-вторых, течение в Японском море отнесло бы дрейфующее судно в северном направлении, в то время как подводная лодка Северной Кореи умышленно двигалась по направлению к побережью Каннына с севера на юг.
Second, the currents of the East Sea would have steered a drifting vessel in a northerly direction, while the north Korean submarine deliberately moved towards the Kangnung coast from north to south.
Его пустая лодка была обнаружена в ливанских водах до того, как ее отнесло в пределы израильских территориальных вод, где она села на мель вблизи Нахарии.
His vacant boat was sighted in Lebanese waters before it drifted into Israeli territorial waters and ran aground near Nahariyya.
КНА утверждала, что у их подводной лодки, находившейся в учебном походе, возникли механические неисправности, что лодку отнесло к югу и вместо того, чтобы оказать ей помощь, южнокорейская сторона допустила гибель экипажа.
KPA claimed that its submarine had had mechanical problems while on a training mission and had drifted south, and that, instead of rendering aid, the South Koreans had allowed the crew to die.
d) 13 августа Командование Организации Объединенных Наций передало КНА в Пханмунджоме останки утонувшего солдата КНА, которого отнесло течением на юг;
(d) On 13 August the United Nations Command repatriated to KPA in Panmunjom the remains of a drowned KPA soldier who had drifted into the south;
я велел Джиму лечь на дно челнока и прикрыл его ватным одеялом, – а то, если б он сидел, издали было бы видно, что это негр. Я стал править к иллинойсскому берегу с таким расчетом, чтобы нас отнесло на полмили вниз по течению, потом держался под самым берегом, в полосе стоячей воды.
so I made Jim lay down in the canoe and cover up with the quilt, because if he set up people could tell he was a nigger a good ways off. I paddled over to the Illinois shore, and drifted down most a half a mile doing it. I crept up the dead water under the bank, and hadn't no accidents and didn't see nobody.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test