Übersetzung für "они брали" auf englisch
Они брали
Übersetzungsbeispiele
Вместе они брали один из дворцов Саддама.
They took down one of Saddam's palaces together.
Они брали образцы ткани у каждого, кто делал прививку от оспы.
They took tissue from everyone who had a smallpox inoculation.
Они брали у меня кровь в участке, и тогда же инфицировали, наверное.
When they took... my blood at the police station, they must have injected me at the same time.
Они брали Киви к ветеринару.
They took Kiwi to the vet's.
Нет, тётушка, они брали меня когда-то, и мы ходили купаться.
No, Auntie, they took me somewhere years ago and we went swimming.
Они брали из своего окружения то, что требовалось, и делали из этого что-то большее.
They took from their surroundings what was needed... And made of it something more.
Им давалось всё и они брали всё.
Everything was handed to them and they took it all.
У меня есть записи подтверждающие, что они брали деньги из фонда.
I have the taps saying they took money from the fund.
- Они брали 100 баксов нашей аренды.
- They took 100 bucks off our rent.
Они брали скалу, образцы, весь небольшой wormy critters.
They took the rock, the samples, all the little wormy critters.
Меня туда Шнейдер с собою брал.
Schneider took me over with him to see it.
Он всегда как бы с отвращением брал ее руку, всегда точно с досадой встречал ее, иногда упорно молчал во всё время ее посещения.
He always took her hand as if with loathing, always met her as if with vexation, was sometimes obstinately silent during the whole time of her visit.
– А разве в вашей деревне казнят? – спросила Аделаида. – Я в Лионе видел, я туда с Шнейдером ездил, он меня брал. Как приехал, так и попал.
"But is there capital punishment where you were?" asked Adelaida. "I saw it at Lyons. Schneider took us there, and as soon as we arrived we came in for that."
— Не знаю, — ответил Гарри. — Может, делая это сам, чувствуешь себя и получше, но когда меня брал с собой Дамблдор, я никакого удовольствия не получал.
“I dunno,” said Harry. “Maybe it’s better when you do it yourself, I didn’t enjoy it much when Dumbledore took me along for the ride.”
Так как на рынке продавать невыгодно, то и искали торговку, а Лизавета этим занималась: брала комиссии, ходила по делам и имела большую практику, потому что была очень честна и всегда говорила крайнюю цену: какую цену скажет, так тому и быть.
Since it was not profitable to sell them in the market, they were looking for a middleman, and that was what Lizaveta did: she took a commission, handled the deals, and had a large clientele, because she was very honest and always named a final price: whatever she said, that the price would be.
— А Гарри уже трансгрессировал, — сказал Рон сконфуженному Симусу после того, как профессор Флитвик одним взмахом собственной палочки осушил себя и заставил Симуса несколько раз написать: «Я волшебник, а не бабуин с волшебной палочкой». — Дам… э-э… один человек брал его с собой.
“Harry’s already Apparated,” Ron told a slightly abashed Seamus, after Professor Flitwick had dried himself off with a wave of his wand and set Seamus lines (“I am a wizard, not a baboon brandishing a stick.”) “Dum—er—someone took him.
но вместо него два ординарца, несколько польских улан… ну, вот и вся свита, кроме генералов, разумеется, и маршалов, которых Наполеон брал с собой, чтоб осматривать с ними местность, расположение войск, советоваться… Всего чаще находился при нем Даву, как теперь помню: огромный, полный, хладнокровный человек в очках, с странным взглядом.
Instead of him there were always a couple of orderlies--and that was all, excepting, of course, the generals and marshals whom Napoleon always took with him for the inspection of various localities, and for the sake of consultation generally. I remember there was one--Davoust--nearly always with him--a big man with spectacles.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test