Übersetzung für "огорченный" auf englisch
Übersetzungsbeispiele
Adjektiv
Пусть твои огорчения уменьшатся на 50%.
It'll reduce your sorry by 50%.
* Если мы выиграем - ты вернешь свою огорченную жопу в ад*
# If we win you must take your sorry ass back to hell #
И l такое огорченное.
And I am so sorry.
Слушайте, Greg, l действительно огорченный для разговора Вам Fregley другого дня.
Listen, Greg, I'm really sorry for calling you Fregley the other day.
Я ужасно огорченный вторгаться.
I'm terribly sorry to intrude.
Извини, для такой утонченной натуры как ты, Кэрри, это наверное огорчение.
I'm sorry, for a sophisticate like you, Carrie, this must be upsetting.
Огорченный, Я пропустил Вас.
Sorry, I missed you.
(ЗАИКАЕТСЯ) Ох, огорченный.
(STAMMERS) Oh, sorry.
Я такая огорченная Я никогда не отпускать
I'm so sorry I never let go
Так как собственное ее мнение не изменилось, она ушла от отца разочарованная и огорченная.
but her own opinion continued the same, and she left him disappointed and sorry.
Гарри почувствовал, что у него вспыхнуло лицо, и притворно закашлялся. Закончив это маленькое представление, он с огорчением обнаружил, что Гермиона так и не слезла с темы оценок СОВ.
Harry felt his face grow warm and faked a small coughing fit over his roll. When he emerged from this he was sorry to find that Hermione was still in full flow about O.W.L. grades.
Я с огорчением услышал, что в своих попытках произвести в Хогвартсе необходимые изменения, которых горячо желает Министерство, профессор Амбридж встречает очень мало поддержки со стороны персонала (впрочем, с будущей недели ей станет легче — смотри опять-таки завтрашний номер «Ежедневного пророка»!).
I am very sorry to hear that, so far, Professor Umbridge is encountering very little co-operation from staff as she strives to make those necessary changes within Hogwarts that the Ministry so ardently desires (although she should find this easier from next week—again, see the Daily Prophet tomorrow!).
Adjektiv
Независимый эксперт с большим огорчением узнал от сотрудников Организации Объединенных Наций о том, что по результатам призыва к совместным действиям 2011 года для ежегодной программы в интересах Сомали на сегодняшний день была мобилизована только половина финансовых средств.
The independent expert was pained to learn from the United Nations that the 2011 Consolidated Appeal for the Annual Programme for Somalia has to date been only half-funded.
40. Г-жа Булмерка, выступая в личном качестве как олимпийская чемпионка, говорит, что ей доставляет особое огорчение тот факт, что молодые сахарские спортсмены не могут стремиться к тому, чтобы представлять свой народ на международных соревнованиях.
40. Ms. Boulmerka, speaking in her personal capacity as an Olympic champion, said that it particularly pained her that young Saharawi athletes could not aspire to represent their people in international competition.
Вызывающей огорчение реальностью является то, что Организация Объединенных Наций глубоко разделена.
It is a painful reality that the United Nations is deeply divided.
У нас вызывает огорчение недавняя эскалация насилия в этом регионе, а также разрушения в Ливане.
We are pained by the recent escalation of violence in that region and the devastation in Lebanon.
С глубоким огорчением и сердцем, преисполненным печали и боли, 10 июня 2000 года Сирия прощалась со своим великим и выдающимся лидером Его Превосходительством президентом Хафезом Асадом, который посвятил всю свою жизнь защите интересов своего народа и своей страны, а также сохранению ее гордости и достоинства.
With great bitterness and with a heart heavy with sorrow and fraught with pain, Syria on 10 June 2000 bade farewell to a great and brilliant leader, His Excellency President Hafez Al-Assad, who devoted his life first and foremost to the causes of his people and his nation and to the preservation of its pride and dignity.
А потом понемногу отделяешься от всех, как старый зуб... И выпадаешь, не причиняя никому ни боли, ни огорчения.
And then you loosen like an old tooth without pain and without being missed.
От тебя лишь одни огорчения. Между нами всё кончено!
You're such a pain We're through
Когда пошли звонки с соболезнованиями, и чувство вины стало невыносимым, вы... только вы одна отключили телефон, оградили его от этих огорчений, верно?
Then when the condolence calls came in, and all the guilt started to overcome you, it was you -- you were the one there, turning off the phones, keeping that pain out of his life, right?
Ты никогда не познаешь упоительной сладости любовных огорчений.
You'll never know intoxicating sweetness of excruciating pain of love.
"Я прочитал вашу книгу больше с огорчением, чем с удовольствием ..."
I have read your book with more pain than pleasure.
Огорчение заставило его сделать это.
The pain it caused him to do what he did.
Без огорчения сменял
The riches left, not got with pain
Гарри всматривался в серьезное, огорченное лицо Дожа и ощущал скорее разочарование, чем уверенность.
Harry looked into Doge’s earnest, pained face, and felt, not reassured, but frustrated.
Adjektiv
Не страдай от огорчений своего соседа.
Do not suffer the afflictions your neighbor .
Огорченный, тем, что это бывшее прочитанное!
Afflicted, that this former read!
Adjektiv
Никто никогда не должен проводить выходные в огорчении.
No one should ever have to spend the holidays grieving.
я не только огорченная мать, я доктор, я педиатр, я все повидала.
I am not just any grieving mother, I am a doctor, I'm a pediatrician, I've seen it all.
Почасовая ставка этого парня должна быть больше, чем у нас через месяц, после этой огорченной вдовы.
THIS GUY'S HOURLY RATE HAS TO BE MORE THAN WHAT OUR GRIEVING WIDOW MAKES IN A MONTH.
Это естественно, что ты чувствуешь огорчение, злость ... отказываешься смириться.
It's natural for there to be some grieving, some anger, some denial.
То, что ты пытаешься поставить меня в неудобное положение в присутствии огорченной вдовы, переходит все границы.
Trying to embarrass me in front of a grieving widow - crosses lines that even...
Женитьба по любви - не время для огорчений.
Marrying for love is not a time for grieving.
К моему огорчению, полковник Ф.
I grieve to find, however, that Colonel F.
Состояние Джейн по-прежнему оставалось тяжелым. Услышав это, сестры мистера Бингли три или четыре раза выразили свое огорчение, порассуждали о том, какая ужасная вещь — простуда, и насколько каждая из них не любит болеть, и больше уже о подруге не вспоминали.
Jane was by no means better. The sisters, on hearing this, repeated three or four times how much they were grieved, how shocking it was to have a bad cold, and how excessively they disliked being ill themselves;
Его было очень жалко, — по-моему, это необыкновенно добрый и отзывчивый человек. Он собирался побывать у нас, чтобы выразить свое огорчение, даже до того, как заподозрил, что они не поехали в Шотландию. А когда это подозрение возникло, он приехал немедленно.
I am so grieved for him! His behaviour was attentive and kind to the utmost. He was coming to us, in order to assure us of his concern, before he had any idea of their not being gone to Scotland: when that apprehension first got abroad, it hastened his journey.
Adjektiv
Сегодня в мире, к великому огорчению, нет такой конвенции; она значительно повысила бы эффективность борьбы против терроризма.
Such a convention is sorely lacking in today's world; its existence would considerably strengthen the effectiveness of the struggle against terrorism.
Adjektiv
В прошлом году в Совете Безопасности говорилось о том, что Трибунал по Руанде страдает от недостатка финансирования и кадров, что приводит к ненадлежащим задержкам в рассмотрении дел, к огорчению и ужасу жертв и их семей, а также международного сообщества.
Last year in the Security Council we heard about how the Tribunal for Rwanda was plagued by lack of sufficient funding, inadequate staff and trials that were unduly delayed, to the chagrin and consternation of the victims and their families, as well as of the international community.
Только представь свое огорчение, когда она увидит, как ты входишь.
Just imagine your chagrin When she sees you wander in
Но теперь с этим завязал. К большому огорчению бывшего начальника.
I'm not dealing anymore, much to the chagrin of my former employer.
К моей неожиданности и огорчению, мама включила вас в список приглашённых.
To my surprise and chagrin, mother added you to the guest-list.
К большому огорчению моего издателя, ты всецело завладел моим вниманием.
Much to the chagrin of my publicist, you have my undivided attention.
"Хрупкость, Благополучие, Радость, Огорчение"
"Fragility, Abundance, Joy, Chagrin"
К моему огорчению, выяснилось, что все наши дела, может, даже все жизни, были предопределены Повелителями Времени.
Yeah, much to my chagrin, it turns out everything we've done, maybe even our whole lives, has been determined by the Time Masters.
Мы и вправду это делаем? Я звонил в Бенихану (сеть ресторанов) и к моему великому огорчению у них нету стола для двух человек плюс 350килограммовый белый медведь.
Look, I called Benihana, and much to my chagrin, they could not accommodate a table for two plus an 800-pound polar bear.
Adjektiv
Поэтому мы хотим высказать в этой связи наше огорчение; более того, доклад Генерального секретаря нас разочаровал.
We wish therefore to convey our distress; indeed, we find the report of the Secretary-General disappointing.
Поэтому оратор не может скрыть своего глубокого разочарования и огорчения в связи с тем, что обсуждение доклада приобрело политическую окраску.
She was therefore deeply disappointed and disheartened to see that the discussion of the report had taken a political turn.
Поэтому вызывает огорчение, что Совету еще только предстоит принимать меры в развитие этих дискуссий.
It is disappointing that the Council has yet to follow up on those deliberations.
Несмотря на это, сейчас мы вынуждены с глубоким огорчением констатировать, что другая сторона не разделяет наших убеждений.
Now, however, we find, to our bitter disappointment, that our conviction was not shared by the other party.
Представительница Армении высказывает свое огорчение по поводу реакции на это азербайджанской делегации, которая, вместо того чтобы занять рациональную позицию, переходит в оборону.
It was disappointing to see the Azerbaijani delegation react defensively instead of adopting a rational attitude.
Оратор выражает глубокое огорчение тем, что, несмотря на неустанные усилия всех заинтересованных сторон, консенсуса по проекту резолюции добиться не удалось.
He was very disappointed that, despite the best efforts of all concerned, it had been impossible to reach consensus on the draft resolution.
Правительство Эритреи с огорчением выясняет, чтό служит основанием для появления и распространения этого проекта.
The Government of Eritrea is disappointed to learn the basis under which the draft is being initiated and circulated.
Группа африканских стран с огорчением констатирует, что, невзирая на объяснения, предложенные секретариатом, ни одно из этих указаний по существу не было выполнено.
The African Group noted with disappointment that, despite the explanations proffered by the secretariat, neither of these instructions had been substantively met.
С другой стороны, делегация Австралии с огорчением отметила просьбы ряда делегаций вновь отсрочить рассмотрение.
On the other hand, his delegation was disappointed to hear some delegations requesting more time.
82. Именно по этой причине Куба с огорчением восприняла неутешительные итоги переговоров.
82. For that very reason, Cuba had watched with dismay the disappointing outcome of the negotiations.
Мое огорчение вызвано не потерями.
My disappointment is not with my losses.
Выпей и забудь о своих огорчениях!
Drink and forget your disappointments!
Ты пыталась избежать моего огорчения, верно?
You could have saved me the disappointment.
Твое вчерашнее огорчение оправдано.
Your disappointment in yesterday's losses is warranted.
Я умею справляться с огорчениями.
I can handle disappointment.
Осборн принёс столько огорчений.
Osborne has been such a disappointment to us.
Число разбитых судов и мертвых рабов ничего для меня не значит. Нет, мое огорчение вызвали эти люди.
The meager number of damaged ships and dead slaves means nothing to me no... my disappointment... is in these men.
К большому огорчению Гарри, Кормак Маклагген взял четыре пенальти из пяти.
To Harry’s great disappointment, Cormac McLaggen saved four penalties out of five.
Гермиона огорченно опустила руку. — Правильно, — сказал Люпин. — Поэтому с боггартом лучше сражаться вдвоем, втроем, вообще, чем вас больше, тем лучше.
said Professor Lupin, and Hermione put her hand down, looking a little disappointed. “It’s always best to have company when you’re dealing with a Boggart.
Когда старик с помощью Бильбо и гномов разгрузил повозку, Бильбо раздал маленьким зевакам несколько монет – но не перепало им, к великому их огорчению, ни хлопушки, ни шутихи.
When the old man, helped by Bilbo and some dwarves, had finished unloading, Bilbo gave a few pennies away; but not a single squib or cracker was forthcoming, to the disappointment of the onlookers.
То же повторилось на второй и третий день их пребывания в этом городке. Но на утро четвертого дня ее огорчениям пришел конец, и сестра ее была полностью оправдана. Для Элизабет одновременно пришли два письма, из которых одно имело штемпель, свидетельствовавший, что его послали по неверной дороге.
and this disappointment had been renewed on each of the mornings that had now been spent there; but on the third her repining was over, and her sister justified, by the receipt of two letters from her at once, on one of which was marked that it had been missent elsewhere.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test